Le krisa andai Khăngări andoa Korinto.
1 Sar! Kana vo iekh anda tumende sî les vokh čiungar avrăsa, jeal o te krisînil pe lesa ka kukola bikrisako thai na kal sfinçea?
2 Či jeanen kă le sfinçea krisînina la lumea? Thai kana e lumea avela krisînime tumendar, san tume bivredničea te krisînin le butea xançî amimahkă?
3 Či jeanen tume kă ame krisînisarasa le înjeren? Sodença mai but le butea la čiavakă kadalakă?
4 Kadea, kana sî tume čiungara anda le butea la čivavakă kadalakă, tume thon krisînitorea kukolen kai e Khăngări či šolle ande sama?
5 Karing o lajeau tumaro phenau e buti kadea.Kadeadar, nai maškar tumende či barem khă manuši godeaver, kai te krisînil maškar o phral thai phral?
6 Ta khă phral kai jeal kai kris avră phralesa, thai kadea angla le bipateamne!
7 Orta e buti kă sî tume krisa maškar tumende, sî khă doši kai sî tume. Anda soste či kăsnin mai mišto te aven bičeačimahko? Sostar či răbdin mai mišto o xasarimos?
8 Ta tume korkoŕo san kodola kai bičeačearăn thai čiorăn, thai i kadea le phralen!
9 Či jeanen kă kukola le bičečine či lena o Thagarimos le Devllehko?
Na xoxaven tume ando dičimos kadoa: či le kurvarea, či le ruditorea kal idolea, či le butkurvarea, či le malaxea, či le murši kai sî sar le juwlea,
10 či le čior, či le xîpale, či le matearne, či le prasaitorea, či kola kai len avrăstar, či dela pe lengă o Thagarimos le Devllehko.
11 Thai kadea sanas iekh anda tumende „Ta sanas xalade, sanas sfinçome, sanas dinde bibezexalime, ando Anau le Raiehko le Isus Kristosohko, thai andoa Duxo le Devllehko amarăhko.
Pai kurvia.
12 Sa le butea sîma mekline, numai na sa sîma trăbuimahkă; sal butea sîma mekline, ta khanči či trăbul te thol stăpînimos pe mande.
13 Le xabenata sî andoa păŕ, thai o păŕ sî andal xabenata. Thai o Dell xasarăla i iekhăs i le kolavrăn. Ta o stato nai andai kurvia: o sî andoa Rai, thai o Rai sî andoa stato.
14 Thai o Dell, kai juvindisardea le Raies, juvindilava i amen Pehka zorasa.
15 Či jeanen kă le staturi tumară sî kotora le Kristosohkă? Laua me le kotora le Kristosohkă, thai kăraua anda lende le kotora kha kurvakă? Čiăkhdata!
16 Či jeanen kă kon astardeol kha kurvatar, sî khă korkoŕo stato lasa? Kă sî phendino: „Kola dui kărdeona khă korkoŕo stato.”
17 Ta kon astardeol le Raiestar, sî khă korkoŕo duxo Lestar.
18 Našen la kurviatar! Orsao aver bezex, kai kărăles o manuši, sî khă bezex kărdino avri andoa stato; ta kon kurvil, bezexarăl pa pehko stato.
19 Či jeanen kă o stato tumaro sî o Templo le Sîntone Duxohko, kai bešel ande tumende, thai saves lean Les kata o Dell? Thai kă tume či mai san tumară?
20 Kă tume sanas tindine khă potindimasa. Lăudin kadea le Devlles ando stato thai ando duxo tumaro, kai sî le Devllehkă.
Despre litigii între frați
1 Îndrăznește cineva dintre voi, care are o problemă cu altul, să se judece cu el înaintea celor nedrepți, și nu înaintea celor sfinți? 2 Sau nu știți că cei sfinți vor judeca lumea? Iar dacă lumea va fi judecată prin voi, sunteți voi incapabili să judecați cazuri de foarte mică importanță? 3 Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult problemele acestei vieți? 4 Deci, dacă aveți de rezolvat cazuri referitoare la problemele acestei vieți, voi îi puneți judecători pe aceia care sunt desconsiderați de către Biserică? 5 Spun aceasta spre rușinea voastră. Nu există între voi nici măcar un singur om înțelept care să fie în stare să judece în mijlocul fraților săi? 6 Mai mult, se judecă un frate cu fratele său , și încă înaintea necredincioșilor? 7 Într-adevăr, simplul fapt că aveți procese între voi este deja o înfrângere totală pentru voi. De ce nu suferiți, mai degrabă, nedreptatea? De ce nu vă lăsați, mai degrabă, păgubiți? 8 Însă tocmai voi sunteți cei care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați! 9 Sau nu știți că cei nedrepți nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu? Nu vă înșelați! Nici cei imorali, nici idolatrii, nici adulterii, nici catamiții, nici homosexualii, 10 nici hoții, nici cei lacomi, nici bețivii, nici bârfitorii, nici escrocii nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu. 11 Și așa erați unii dintre voi. Dar ați fost curățiți, ați fost sfințiți, ați fost îndreptățiți în Numele Domnului Isus Cristos și prin Duhul Dumnezeului nostru.
Despre imoralitate
12 „Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu toate îmi sunt de folos. „Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu voi fi stăpânit de nimic! 13 „Mâncărurile sunt pentru stomac, iar stomacul este pentru mâncăruri“, și Dumnezeu le va distruge și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru preacurvie, ci este pentru Domnul, iar Domnul pentru trup. 14 Și Dumnezeu L-a înviat pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea Lui. 15 Nu știți că trupurile voastre sunt părți ale trupului lui Cristos? Prin urmare, voi lua eu părțile trupului lui Cristos și voi face din ele părți ale trupului unei prostituate? În niciun caz! 16 Sau nu știți că cel ce se unește cu o prostituată este un singur trup cu ea ? Căci este spus: „Cei doi vor fi un singur trup“ . 17 Dar cel ce se unește cu Domnul este un singur duh cu El . 18 Fugiți de preacurvie! Toate celelalte păcate pe care le face omul sunt în afara trupului, dar cine preacurvește, păcătuiește împotriva propriului său trup. 19 Sau nu știți că trupul vostru este templul Duhului Sfânt Care este în voi, pe Care-L aveți de la Dumnezeu, și că voi nu sunteți ai voștri? 20 Căci ați fost cumpărați cu un preț. Glorificați-L deci pe Dumnezeu în trupul și în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.