Poa măritimos.
1 Dikhlimasa pal butea pa save ramosardean mangă, me pateau kă sî mišto ka o manuši te na asbal pe la juwleatar.
2 Ta dăsar, anda e kîrkota la kurviati, sako rom te aveles pesti romni, thai sako romni te avela lako rom.
3 O Rom te pherăl angla pesti romni o unjilimos le muršehko; thai sa kadea te kărăl i e romni angla pehko rom.
4 E romni nai stîpîna pe pehko stato, ta o rom. Sa kadea, či o rom nai stăpîno pe pehko stato, ta e romni.
5 Te na mekăn tume iekh avrăstar andoa ujilimos le romehko thai la romneako, numai kadea anda lašo šinaimos, anda xançî čiro, kaste postin thai te rudin tume, pala kadea pale te aven andekhthan, kaste na zumavel tume o Beng, anda e kîrkota le nestăpînimasti tumaro.
6 E buti kadea phenau la khă muklimasa; či kărau anda leste khă mothodimos.
7 Me kamauas ta sal manuši te aven sar mande; sakogodi sî les kata o Dell pesti pativ: iekh ande avervaresar, aver ande avervaresar.
8 Kolengă biînsurime thai le phiwleangă, phenau lengă kă sî mai mišto anda lende te ašen sar mande.
9 Ta kana našti atărdeon, te măritinpe; anda kă sî mai mišto te măritinpe dă sar te phabon.
10 Kolengă măritime, mothoau lengă na me, ta o Rai, e romni te na mekăl pe le romestar.
11 (Kana sî mekli, te ašel bimăritime, or te îmîtilpe pehkă romesa.) Thai či o rom te na mekăl pehka romnea.
O meklimos maškar le rom thai romnea pateaimne thai kukola bipateaimne.
12 Le kolavrăngă phenau lengă me, na o Rai: Kana khă phral sî les khă romni bipateamni, thai oi kamel mai angle te bešel lesa, te na mekăl pe latar.
13 Thai kana khă romni sî la khă rom bipateamno, thai o kamel te bešel mai angle lasa, te na mekăl pe kata pehko rom.
14 Kă o rom bipateamno sî sfinçome andai romni e pateamni thai e romni e bipateamni sî sfinçome anda o phral; avervaresar, tumară šeave avena biuje, ta akana sî sfinçea.
15 Kana kukoa o bipateamno kamel te mekăl pe, te xuladeol; ande kadoa than, o phral or e phei nai phangline: o Dell akhardeame te traisaras ande pačea.
16 Kă so jeanes tu, romnie, kana skăpisa te romes? Or so jeanes tu, roma, kana skăpisa tea romnea? Orsao ka pehko than.
17 Intea, orsao te ašel kadea sar lašardea Les o Rai, thai ande savi akhardea Les o Dell. Kadoa sî o lašarimos kai thodem les ande sal Khăngărea.
18 Kana varekon sas akhardo kana sas šindoroata, te ašel šindoroata.
19 O šindimosroata nai khanči, thai o nešindimosroata nai khanči, ta o arakhadimos le mothodimatăngo le Devllehkă.
20 Orsao te ašel ando ašundimos kai sas les kana sas akhardo.
21 Sanas akhardo kana sanas robo? Te na les tu sama anda e buti kadea; ta kana dašti te arăsăs slobodo, kărdeo tukă.
22 Kă o robo akhardo ando Rai, sî khă slobodo le Raiehko. Sa kadea, kukoa o slobodo, kai sas akhardo, sî khă robo le Kristosohko.
23 Tume sanas tindine khă potindimasa. Na kărdeon kadea robea le manušengă.
24 Orsao, phralale, te ašel le Devllesa kadea sar sas kana sas akhardo.
Pa le šeiabarea.
25 Sode pal šeiabarea, nai ma khă mothodimos andai rig le Raiesti. Dau le kadea khă divano, sar iekh kai lem kata o Rai o xaro te avau vreniko pateaimahko.
26 Dikta kadea so pateau kă sî mišto, dikhlindoi o strandimos dă akanara: sî mišto anda orsao te ašel kadea sar sî.
27 San phanglo kha romneatar? Na rode te aves pîtărdo. Či san phanglo kha romneatar? Na rode romni.
28 Ta, kana însuris tu, či bezexarăs. Kana e šeibari măritil pe, či bezexarăl. Ta le manuši kadala avena le nasulimata phuweakă, thai me kamauas te durearau le tumendar.
29 Dikta so kamau te phenau, phralale: dă akanara o čiro skutosai'lo. Phenau e buti kadea, anda kukola kai sî le romnea, te avel i sar kana nahkă aven le;
30 kukola kai roven, sar i kana nahkă roven; kukola kai bukurin pe sar i kana nahkă bukurin pe; kukola kai tinen, sar i kana či stăpînina;
31 kola kai kanden pe la lumeatar kadalatar, i sar či nahkă kanden pe latar; kă o tipo la lumeako kadalako nakhăl.
32 Ta me sahkă kamau ka tume te aven bi grijengo. Kon nai însurime, lel sama kal butea le Raiehkă, sar daštila te čeaileol le Raies.
33 Ta kon sî însurime, lel sama kal butea la lumeakă, sar te čeaileol la romneakă.
34 Sa kadea, maškar e juwli e măritime thai e šeibari sî khă avervarimos: kutea e bimaritime kandelpe le buteandar le Raiehkă, kaste avel sfînto i le statosa thai i le duxosa; ta kutea e măritime kandel pe le buteandar la lumeakă, sar te čeaileol pehkă romehkă.
35 Phenau tumengă e buti kadea andoa mištimos tumaro, na kaste astarau tume andekh phal, ta anda kukoa kai sî šukhar, thai kaste dašti te kanden le Raiehkă bi lopînzăngo.
36 Kana pateal varekon kă sî lajau anda lesti šei te nakhăl la lulludeatar le băršendi, thai o kamimos mangăl kadea, te kărăl so kamel: či bezexarăl, te măritil pe.
37 Ta kana lea khă phendimos zuralo, thai nai kamblino ta sî slobodo te kărăl buti sar kamel, thai lea ande pehko illo te nikrăl pehka šea šeibari, mišto kărăl.
38 Kadeadar, kon măritil pehka šea, mišto kărăl, t hai kon či măritila, mai mišto kărăl.
39 Khă juwli măritime sî phangli la krisatar sode čiro trail lako rom; ta kana merăll lako rom, sî slobodo te măritil pe kasa kamel; numai te avel ando Rai.
40 Ta, pala muŕo godimos, avela mai baxtali kana ašel kadea sar sî. Thai pateau kă i man sî ma o Duxo le Devllehko.
Despre căsătorie
1 Acum, cu privire la lucrurile pe care le-ați scris, „este bine ca bărbatul să nu se atingă de femeie“ , 2 totuși, având în vedere cazurile de preacurvie, fiecare soț să se culce cu propria sa soție, și fiecare soție să se culce cu propriul său soț. 3 Soțul să-și împlinească datoria față de soție și, de asemenea, și soția față de soț. 4 Soția nu este stăpână pe propriul său trup, ci soțul. Tot astfel, soțul nu este stăpân pe propriul său trup, ci soția. 5 Să nu vă lipsiți unul de altul, decât prin înțelegere, pentru o vreme, pentru a vă dedica postului și rugăciunii, apoi să fiți din nou împreună, ca să nu vă ispitească Satan din cauza nestăpânirii voastre. 6 Însă lucrul acesta îl spun ca pe o îngăduință, nu ca pe o poruncă. 7 Eu doresc ca toți oamenii să fie așa cum sunt eu, însă fiecare are propriul dar de la Dumnezeu, unii de un fel, alții de alt fel.
8 Celor necăsătoriți și văduvelor le spun că este bine pentru ei să rămână așa cum sunt eu. 9 Dar, dacă nu se pot înfrâna, să se căsătorească, pentru că este mai bine să se căsătorească decât să ardă de dorință. 10 Celor căsătoriți le poruncesc – nu eu, ci Domnul – ca soția să nu se despartă de soțul ei 11 (dar dacă s-a despărțit deja, atunci să rămână necăsătorită sau să se împace cu soțul ei), iar soțul să nu divorțeze de soția lui. 12 Celorlalți vă spun eu, nu Domnul: dacă un frate are o soție necredincioasă și ea dorește să rămână cu el, să nu divorțeze de ea, 13 iar dacă o femeie are soțul necredincios și el dorește să rămână cu ea, să nu divorțeze de soțul ei. 14 Căci soțul necredincios este sfințit prin soția lui, iar soția necredincioasă este sfințită prin fratele. Altfel, copiii voștri ar fi necurați, dar acum sunt sfinți. 15 Însă, dacă cel necredincios se desparte, să se despartă. În astfel de situații, fratele sau sora nu sunt legați. Dumnezeu v-a chemat la pace. 16 Căci ce știi tu, soție, dacă-ți vei mântui soțul? Sau ce știi tu, soțule, dacă-ți vei mântui soția?
17 Fiecare să trăiască așa cum i-a hotărât Domnul, așa cum l-a chemat Dumnezeu. Așa dau îndrumări în toate bisericile. 18 Era cineva circumcis atunci când a fost chemat? Să rămână necircumcis! Era cineva necircumcis când a fost chemat? Să nu se circumcidă! 19 Circumcizia nu este nimic și necircumcizia nu este nimic, ci ascultarea de poruncile lui Dumnezeu este importantă . 20 Fiecare să rămână în chemarea la care a fost chemat. 21 Erai sclav când ai fost chemat? Nu te neliniști! Însă, dacă poți să ajungi liber, folosește acea ocazie ! 22 Căci sclavul chemat în Domnul este omul liber al Domnului. Tot astfel, cel care era liber când a fost chemat, este sclavul lui Cristos. 23 Voi ați fost cumpărați cu un preț; nu deveniți sclavi ai oamenilor! 24 Fiecare, fraților, să rămână lângă Dumnezeu așa cum era când a fost chemat!
Cei necăsătoriți, cei căsătoriți și văduvele
25 Cu privire la fecioare, n-am nicio poruncă de la Domnul, dar îmi spun părerea, ca unul care, prin mila Domnului, este demn de încredere. 26 Eu cred că, din cauza necazului din prezent, este bine pentru om să rămână așa cum este. 27 Ești legat de o soție? Nu căuta despărțirea! Nu ești legat de o soție? Nu căuta soție! 28 Însă, dacă te căsătorești, nu păcătuiești. Iar dacă o fecioară se căsătorește, nu păcătuiește. Însă aceștia vor avea necazuri pământești, iar eu încerc să vă feresc de ele. 29 Iată ce vreau să spun, fraților: timpul este scurt. De acum, cei ce au soții să fie ca și cum n-ar avea soții ; 30 cei ce plâng, ca și cum n-ar plânge; cei ce se bucură, ca și cum nu s-ar bucura; cei ce cumpără, ca și cum n-ar deține; 31 iar cei ce se folosesc de lumea aceasta, ca și cum nu s-ar folosi de ea pe deplin, căci chipul acestei lumi trece. 32 Eu doresc să fiți fără griji. Cel necăsătorit este preocupat de lucrurile Domnului, de cum anume să-I placă Domnului. 33 Dar cel căsătorit este preocupat de lucrurile lumii, de cum anume să-i placă soției, 34 astfel că el este împărțit. Femeia necăsătorită sau fecioară este preocupată de lucrurile Domnului, ca să fie devotată atât cu trupul, cât și cu duhul. Dar cea căsătorită este preocupată de lucrurile lumii, de cum anume să-i placă soțului. 35 Vă spun lucrul acesta pentru binele vostru, nu ca să vă prind într-un laț, ci ca să urmăriți ce este frumos și să puteți sta la dispoziția Domnului fără să fiți distrași de nimic.
36 Însă, dacă cineva crede că se comportă nepotrivit față de logodnica sa fecioară, dacă ea a trecut de floarea vârstei și, astfel, el simte că este dator să se căsătorească cu ea, să facă ce dorește; nu păcătuiește. Ei pot să se căsătorească! 37 Dar cine rămâne ferm convins în inima lui și nu este constrâns de nimic, ci are control asupra propriei voințe și a decis în inima lui s-o păstreze pe fecioară ca logodnică a sa, bine face. 38 Așadar, cel ce se căsătorește cu logodnica sa fecioară, bine face, iar cel ce nu se căsătorește cu ea, mai bine face.
39 O femeie este legată de soțul ei atât timp cât trăiește acesta, însă, dacă soțul ei moare, ea este liberă să se căsătorească cu cine dorește, numai în Domnul. 40 Însă, după părerea mea, ar fi mult mai fericită dacă ar rămâne așa cum este . Și cred că și eu am Duhul lui Dumnezeu.