O Rai sîkadeol pe.
1 O tărno Samuelo kandelas le Raies angloa Eli. O divano le Raiehko sas raro ando čiro kodoa, thai le vedenii nas but.
2 Sa ando čiro kodoa, O Eli lelas te aven les le iakha biujearde, thai našti mai dikhălas. O bešelas suto ande lehko than,
3 thai e momelli le Devllesti či phabulisas sa; thai o Samuelo sas suto ando Templo le Raiehko, kai sas o chivoto le Devllehko.
4 Atunčeara o Rai akhardea le Samuelos. O dea les anglal: „Dikta ma!”
5 Thai prastaia koa Eli, thai phendea: „Dikta ma, kă akhardean ma.” O Eli dea les anglal: „Či akhardem tu; ambolde tu thai sov.” Thai gălo thai suto.
6 O Rai akhardea pale le Samuelos. Thai o Samuelo ušti'lo, thai gălo koa Eli thai phendea: „Dikta ma kă akhardean ma.” O Eli dea anglal: „Či akhardem tu, šeaua, ambplde tu thai sov.”
7 O Samuelo či prinjeanelas dăsar le Raies, thai o Divano le Raiehko nas lehkă înkă sîkadino.
8 O Rai akhardea pale le Samuelos, anda e trito data. Thai o Samuelo ušti'lo, thai gălo koa Eli, thai phendea: „Dikta ma, kă akhardean ma.” O Eli ateardea kă o Rai akharăl le šeaoŕăs,
9 thai phendea le Samuelohkă: „Jea, ta sov; thai te mai avesa akhardo, te phenes: „De duma, Rai, kă o robo Tiro ašunel.” Thai o Samuelo gălo te sovel ande pehko than.
10 O Rai avilo, sîkadi'lo thai akhardea les sar i andel kolaver akhardimata: „Samuele, Samuele!” Thai o Samuelo dea anglal: „De duma, kă o robo Tiro ašunel.”
11 Atunčiara o Rai phendea le Samuelohkă: „Dikta kă kăraua ando Israelo khă buti kai kašutila le kan orkahkă ašunela la.
12 Ando des kodoa pheraua poa Eli sa so phendem pa lehko khăr; kăraua thai isprăviua.
13 Phendem lehkă kă kamau te došašarau o khăr lehko anda orkana, anda e doši la bikrisako anda savi sî les jeanglimos, thai anda savi lehkă šeave kărdile vreničea šudimahkă, bi ka o te atărdearăle.
14 Anda kodea solaxau le khărăhkă le Eliehkă kă čiăkhdata e bikrisati le khărăhko le Eliohko či avela isprăvime, či andal jertfe, či andal pativa le xabenehkă.”
15 O Samuelo bešlo suto ji dădroboitu, pala kodea pîtărdea le udara le khărăhkă le Raiehkă. O Samuelo darai'lo te phenel le Eliehkă e vedenia kodea.
16 Ta o Eli akhardea le Samuelos, thai phendea: „Samuele, šeaua! O dea les anglal: „Dikta ma!”
17 Thai o Eli phendea: „Sao sî o divano kai dea tukă les duma o Rai? Na garau mangă khanči. O Dell te phiravel pe tusa sa le zuralimatasa, te garavesa mangă vareso anda sa so phendea tukă!”
18 O Samuelo phendea lehkă sa, bi te garavel khanči.Thai o Eli phendea: „O Rai sî kadoa, te kărăl so pateala!”
19 O Samuelo bareolas, thai o Rai sas lesa, thai či muklea te perăl kai phuw či iekh anda Lehkă divanuri.
20 Soa Israelo, dă katoa Dano ji koa Beer-Šeba, prinjeandea kă o Rai thodeasas le Samuelos prooroko le Raiehko.
21 O Rai či atărdeolas te sîkadeol ando Silo; kă o Rai sîkadeolas le Samuelohkă, ando Silo, andoa divano le Raiehko.
Chemarea lui Samuel
1 Tânărul Samuel slujea Domnului în prezența lui Eli. În zilele acelea, Cuvântul Domnului era rar, iar vedeniile nu erau dese.
2 Într-o noapte, Eli, care era acum aproape orb, stătea culcat în locul său obișnuit. 3 Candela lui Dumnezeu nu se stinsese încă, iar Samuel era culcat în Templul Domnului, unde se afla Chivotul lui Dumnezeu.
4 Domnul l-a chemat pe Samuel, iar acesta a zis:
‒ Iată-mă!
5 A alergat la Eli și a zis:
‒ Iată-mă, căci m-ai chemat.
Eli i-a răspuns:
‒ Nu te-am chemat. Întoarce-te și culcă-te!
El s-a dus și s-a culcat.
6 Domnul l-a chemat din nou pe Samuel, iar acesta s-a sculat, s-a dus la Eli și a zis:
‒ Iată-mă, căci m-ai chemat.
Eli însă i-a răspuns:
‒ Nu te-am chemat, fiule! Întoarce-te și culcă-te!
7 Samuel nu-L cunoștea încă pe Domnul, iar Cuvântul Domnului nu i se descoperise încă.
8 Domnul l-a chemat pe Samuel din nou, pentru a treia oară.
Samuel s-a sculat, s-a dus la Eli și i-a zis:
‒ Iată-mă, căci m-ai chemat.
Atunci Eli a înțeles că Domnul îl cheamă pe tânăr.
9 Eli i-a zis lui Samuel:
‒ Du-te și culcă-te, iar dacă te va mai chema, să spui: „Vorbește, Doamne, căci slujitorul Tău ascultă!“.
Samuel a plecat și s-a culcat la locul lui.
10 Domnul a venit, S-a înfățișat și l-a chemat ca și în celelalte ocazii:
‒ Samuel! Samuel!
Samuel a răspuns:
‒ Vorbește, căci slujitorul Tău ascultă!
11 Atunci Domnul i-a zis lui Samuel:
‒ Iată, sunt gata să fac în Israel un lucru care va răsuna în urechile oricui îl va auzi. 12 În ziua aceea, voi împlini împotriva lui Eli tot ceea ce am rostit cu privire la familia lui, de la început până la sfârșit. 13 I-am spus că voi judeca familia lui pentru totdeauna din cauza nelegiuirii de care a avut cunoștință. Căci fiii săi au atras asupra lor blestemul, iar el nu i-a oprit. 14 De aceea jur familiei lui Eli că nelegiuirea ei nu va fi niciodată ispășită prin jertfă sau prin dar.
15 Samuel a rămas culcat până dimineața. Apoi a deschis ușile Casei Domnului.
El se temea să-i spună lui Eli vedenia, 16 dar Eli l-a chemat pe Samuel și a zis:
‒ Samuel, fiule!
El a răspuns:
‒ Iată-mă!
17 Eli a zis:
‒ Care este cuvântul pe care ți l-a spus El? Te rog să nu ascunzi nimic de mine. Dumnezeu să Se poarte cu tine cu toată asprimea dacă vei ascunde de mine ceva din tot ce ți-a spus.
18 Samuel i-a istorisit tot și n-a ascuns nimic de el.
Atunci Eli a zis:
‒ Acesta este Domnul. El să facă ce consideră că este bine.
19 Samuel creștea, iar Domnul era cu el, nelăsând să cadă la pământ niciunul dintre cuvintele Lui. 20 Tot Israelul, de la Dan și până la Beer-Șeba, a recunoscut că Samuel a fost confirmat ca profet al Domnului. 21 Domnul continua să Se arate în Șilo, descoperindu-i-Se acolo lui Samuel prin Cuvântul Domnului.