Le Israeliçea mangăn khă thagar.
1 Kana phurilo o Samuelo, thodea pehkă šeaven krisînitorea poa Israelo.
2 Lehko šeau o anglal kărdo bušolas Ioel o, thai o duito Abia; on sas krisînitorea ando Beer-Šeba.
3 Le šeave le Samuelohkă či ušteadine pe lehkă šulbiç; thai denas pe koa xîpalimos, lenas mita, thai ušteavenas o čeačimos.
4 Sa le phură le Israelohkă tidine pe thai avile koa Samuelo ande Rama.
5 On phendine: „Dikta kă tu san phuro, thai te šeave či ušteaven pe te šulbiç; akana tho khă thagar pa amende te krisînil ame, sar sî sa le neamuren.”
6 Thai o Samuelo či dikhlea čeailimasa ande so phenenas: „Dea me khă thagar te krisînil ame.” Thai o Samuelo rudisai'lo le Raiehkă.
7 O Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun o mui le poporohko ande sa so mothola tukă, kă na tut šuden tu, ta Man šuden Ma, kaste na mai raiuau pa lende.
8 On phiraven pe tusa sar phiradine pe orkana, dă kana ankaladem le andoa Ejipto ji ando des dă adesara; mekline Ma thai kandine avră devlengă.
9 Ašun lengo mui kadea; ta de duma lença, thai kăr lengă prinjeandimos o čeačimos kă o thagar kai raiola pa lende.”
10 O Samuelo phendea sa le divanuri le Raiehkă le poporohkă kai mangănas lehkă khă thagar.
11 O phendea: „Dikta sao avela o čečimos le thagarăhko kai raila pa tumende. O lela tumară šeaven, thola le ka pehkă urdona thai maškar lehkă ankăstepelgrast lehkă, kaste prasten angla lehko urdon;
12 thola le šerăbară pa khă mia thai šerăbaŕă pa panvardeši, thai thola le te arin lehkă phuwea, koa tidimos le bukatengo lehkă, koa kărimos le armengo le mardimahkă thai le butengo lehkă urdonengo.
13 Lela tumară šeian te kărăn lehkă miresme, xabenehkă thai manŕăhkă.
14 Lela e mai laši rig anda tumară islazurea, andal răza tumară thai andal zetinrea tumară, thai dela la pehkă kanditorengă.
15 Lela dešimos andoa rodo le seminçngo thai le răzăngo tumarengo, thai dela le kal famenea thai kal kanditorea pehkă.
16 Lela le roben thai le roaben tumarăn, le mai laše guruw thai čiuši tumară, thola le ka pehkă butea.
17 Lela dešimos i andal bakrea tumară, thai tume orta avena lehkă kanditorea.
18 Thai atunčeara çîpina anda o thagar tumaro kai alosarăna les, ta o Rai či ašunela tume.”
19 O poporo či kamblea te ašunel o mui le Samuelohko. „Či” phendine on, „či te avel khă thagar pa amende,
20 kaste avas i ame sar sa le neamurea; o thagar amaro krisînila ame, jeala angla amende, thai tradela ande sal mardimata amença.”
21 O Samuelo, pala so ašundea sa kadala divanuri le poporohkă, phendea le ando ašundimos le Raiehko.
22 Thai o Rai phendea le Samuelohkă: „Ašun lengo mui, thai tho khă thagar pa lende.” Thai o Samuelo phendea le romengă le Israelohkă: „Jean sakogodi ande tumari četatea.”
Israel cere un rege
1 Când a îmbătrânit, Samuel i-a pus pe fiii săi judecători peste Israel. 2 Numele fiului său întâi născut era Ioel, iar numele celui de-al doilea era Abia. Ei erau judecători la Beer-Șeba. 3 Fiii săi însă nu călcau pe urmele lui, ci umblau după câștig nedrept, luau mită și perverteau dreptatea.
4 Toți bătrânii lui Israel s-au adunat și au venit la Samuel, la Rama, 5 zicându-i: „Iată că tu ești bătrân, iar fiii tăi nu-ți calcă pe urme. Acum, deci, pune un rege care să ne judece, așa cum au toate națiunile!“.
6 Samuel a văzut ca pe un lucru rău faptul că ei au zis: „Dă-ne un rege care să ne judece!“ și s-a rugat Domnului. 7 Domnul însă i-a zis lui Samuel: „Ascultă glasul poporului cu privire la tot ce-ți va spune, pentru că nu pe tine te-au respins, ci pe Mine M-au respins, ca să nu fiu Împărat peste ei. 8 Așa au făcut din ziua în care i-am scos din Egipt și până în ziua aceasta: M-au părăsit și au slujit altor dumnezei. Tot astfel îți fac și ție. 9 Ascultă-le deci glasul, însă avertizează-i și fă-le cunoscute drepturile regelui care va domni peste ei“.
Drepturile regelui
10 Samuel a spus poporului, care ceruse de la el un rege, toate cuvintele Domnului.
11 El a zis:
‒ Acestea vor fi drepturile regelui care va domni peste voi: îi va lua pe fiii voștri și îi va folosi la carele lui. Ei vor fi călăreții lui și vor alerga înaintea carelor sale. 12 Îi va folosi pentru sine drept căpetenii peste mii și căpetenii peste cincizeci. Îi va folosi pentru a-i ara terenul și pentru a-i culege recolta, pentru a-i face echipament de război și echipament pentru carele lui. 13 Le va lua pe fetele voastre pentru a-i face miresme, pentru a-i pregăti mâncare și pentru a-i coace pâine. 14 Va lua partea cea mai bună din terenurile voastre, din viile voastre și din măslinii voștri și o va da slujitorilor săi. 15 Va lua a zecea parte din rodul semințelor voastre și din viile voastre și o va da demnitarilor și slujitorilor săi. 16 Îi va lua pe slujitorii voștri, pe slujitoarele voastre, pe cei mai buni dintre tinerii voștri, și pe măgarii voștri și îi va folosi pentru lucrările lui. 17 Îi veți da a zecea parte din turmele voastre și îi veți fi slujitori. 18 În ziua aceea, veți striga din cauza regelui pe care vi l-ați ales, dar Domnul nu vă va răspunde în ziua aceea.
19 Dar poporul n-a vrut să asculte de glasul lui Samuel și a zis:
‒ Nu, ci să fie un rege peste noi! 20 Vom fi și noi ca toate națiunile: regele nostru ne va judeca, va ieși înaintea noastră și va purta războaiele noastre.
21 Samuel, după ce a auzit toate cuvintele poporului, le-a adus la cunoștința Domnului. 22 Atunci Domnul i-a zis lui Samuel: „Ascultă de glasul lor și numește un rege peste ei“.
Samuel le-a zis bărbaților lui Israel:
‒ Întoarceți-vă fiecare în cetatea lui!