1 Na xatu zuralimasa khă phurăsa, de duma lesa sar khă daddesa; le tărnen phen lengă sar varesar phralengă;
2 le juwlean le phurean, sar le varesan deian; le tărnean sar pe varesar pheian, sa le ujimasa.
3 De patuiv le phiwlean kai sî čeačimasa phiwlea.
4 Kana khă phiwli sî la šeave or nepoçea katal šeave, kadala te sîteon te aven lengă mila anda kola anda lengo khăr, thai de den pativ le čiimata le daddengărăn, kă e buti kadea sî čeaili angloa Dell.
5 Kutea čeačimasa phiwli, kai ašili korkoŕo, thodea pehko ajukărimos ando Dell, thai mangăl, des thai reat, andel manglimata thai le rudimata.
6 Ta kutea kai phirăl ande lumea, barem kă trail, sî mulli.
7 Motho i kadala butea, kaste avel bidošako.
8 Kana či phiravel varekon sama pehkărăndar, thai mai but kolendar anda lehko khăr, šudi'lo pateaimastar, thai sî mai nasul dă sar khă bipateamno.
9 Khă phiwli, kaste avel ramome ando lill le phiwleango, trăbul te na avela mai xançî dă šovardeši bărši, te na avilinola numai khă rom;
10 te avel prinjeandi anda le kărimata lakă le laše; te bareardino šeave, te avilino limasa gostendi, te xaladino le pînŕă le sfinçăngă, te kandino lekolen kăsnimene, te dino kandimos ka orsao kandimos lašimahko.
11 Ta le phiwlean le tărnean te na len le: anda kă atunči kana del le rigate e pofta le Kristososti, kamen te măritin pe pale,
12 thai kărdeon došaldea anda kă ušteaven pehko phanglimos dă anglal.
13 Sakhdata, sîteon te phirăn či kha buteasa anda khăr khărăste; thai na numai kă sî čioŕa, ta sî i bišibako thai roditoare, thai denduma so či trăbul dino duma.
14 Kamau ka le phiwlea le tărnea te măritin pe pale thai te aven le šeave, te aven ka lengo khăr, kaste na den le dušmanos či khă than lajaimahko,
15 kă aver i amboldinisai le te jean pala o Beng.
16 Thai kana khă pateamno, avela murši, avela juwli, sî les phiwlea ande familia, te kanden le, thai te na avel phareardi lença e Khăngări, anda kaste dašti aven kandimahkă kolengă čeačimasa phiwlea.
17 Le phură kai traden mišto, te aven vreničea duvarăs pativatar thai mai but kola kai čiion pe le dinodumasa thai le sîkaimasa, kai den les avrăngă.
18 Kă o LillleDevllehko phenel: „Te na phandes o mui le guruwehko kana tiden pe le xabenata”; thai: „Vreniko sî o buteari lehkă potindimahko.”
19 Pa khă presbitero te na les došalimos numai ando mui duie or trine dikhlinitorengo.
20 Kolen kai bezexarăn, xantu lença anngla saoŕă, ta i le kolavrăn te avele dar.
21 Rudi tu zuralimasa, angloa Dell, angloa Kristoso Isus thai anglal înjerea alosarde, te arakhăs kadala butea, vi ăkh gîndosa mai anglal, thai te na kărăs khanči biujimahko.
22 Te na thos te vast pa khanikaste iekhatar: thai te na kărdeos ortako le bezăxănça avrăngă: tut orta nikăr tu ujo.
23 Te na mai pes numai pai, ta te les i xançî moll, anda tiro păŕ, thai anda te but nasfalimata.
24 Le bezexa iekhă manušengă sî prinjeande thai jean mai anglal kai kris, ta avrăngă aven mai palal.
25 Sa kadea i le kărimata le laše sî prinjeande: thai kola kai nai prinjeande, našti te bešen garade.
Atitudinea față de anumite categorii de credincioși
1 Să nu mustri cu asprime pe un bătrân, ci îndeamnă-l ca pe un tată; pe cei tineri – ca pe niște frați; 2 pe femeile bătrâne – ca pe niște mame; pe cele tinere – ca pe niște surori, cu toată curăția.
3 Onorează văduvele care sunt într-adevăr văduve. 4 Dar dacă o văduvă are copii sau nepoți, ei să învețe, mai întâi, să se poarte cu evlavie în familia lor și să-și răsplătească părinții, pentru că lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu. 5 Cea care este într-adevăr văduvă și rămasă singură își pune speranța în Dumnezeu și perseverează, zi și noapte, în rugăciuni și mijlociri, 6 dar cea care trăiește pentru plăceri, chiar dacă trăiește, a murit. 7 Poruncește și aceste lucruri, pentru ca ei să fie fără reproș. 8 Dacă cineva nu are grijă de ai săi, mai ales de cei din familia sa, atunci a renunțat la credință și este mai rău decât un necredincios.
9 O văduvă să fie înscrisă pe listă doar dacă are cel puțin șaizeci de ani, a fost soția unui singur bărbat 10 și are o bună mărturie pentru faptele ei bune: dacă și-a crescut bine copiii, dacă a fost ospitalieră, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă i-a ajutat pe cei aflați în necaz și dacă a perseverat în orice faptă bună.
11 Dar pe văduvele mai tinere să nu le primești, fiindcă atunci când poftele lor le îndepărtează de Cristos, vor să se căsătorească. 12 Astfel, ele atrag judecata asupra lor pentru că și-au încălcat primul angajament. 13 Totodată, se învață să fie leneșe, umblând din casă în casă, și nu numai că sunt leneșe, ci sunt și guralive și iscoditoare, vorbind ceea ce nu trebuie. 14 Prin urmare, vreau ca văduvele mai tinere să se căsătorească, să aibă copii, să aibă grijă de casă și să nu dea împotrivitorului niciun prilej de insultă. 15 Căci unele s-au întors deja să-l urmeze pe Satan.
16 Dacă o femeie credincioasă are văduve în familie , să le ajute, și să nu fie împovărată cu ele Biserica, pentru ca astfel să le poată ajuta pe cele ce sunt într-adevăr văduve.
17 Bătrânii care conduc bine să fie considerați demni de o cinste sporită, mai ales cei ce depun efort să predice și să-i învețe pe alții. 18 Căci Scriptura spune: „Să nu legi gura boului când treieră“ și „Lucrătorul își merită plata“ . 19 Să nu accepți nicio acuzație împotriva unui bătrân, decât dacă sunt doi sau trei martori. 20 Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i înaintea tuturor, astfel încât și ceilalți să aibă frică. 21 Te rog insistent înaintea lui Dumnezeu, a lui Cristos Isus și a îngerilor aleși, să păzești aceste învățături fără prejudecată și fără să faci ceva cu parțialitate.
22 Să nu-ți pui mâinile peste nimeni cu grabă și să nu fii părtaș la păcatele altora. Păstrează-te curat.
23 Să nu bei doar apă, ci folosește și puțin vin, din cauza stomacului tău și a deselor tale îmbolnăviri.
24 Păcatele unor oameni sunt evidente și merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă. 25 Tot astfel, faptele bune sunt evidente, iar cele ce nu sunt evidente, nu pot să rămână ascunse.