O divano le Devllehko karing o Asa.
1 O Duxo le Devllehko avilo poa Azaria, o šeau le Odedohko,
2 thai o Azaria gălo angla o Asa, thai phendea lehkă: „Ašun ma, Asa, thai soa Iuda thai o Beneamino! O Rai sî tumença kana tume san Lesa; kana rodena Les, arakhăna Les; ta kana mekăn Les, i O mekăla tume.
3 But čiro o Israelo sas bi le Devllehko kolehko le čeačehko, bi rašahko kai te sîkavel le manušen, thai bi krisako.
4 Ta ando maškar le strandimahko lengo amboldi'le koa Rai, o Dell le Israelohko, rodine Les, thai arakhle Les.
5 Andel čiruri kodola, nas ujeardimos anda kukola kai jeanas thai kai avenas, kă sas bară biujimahkă maškar sal manuši le čemehkă;
6 khă poporo marălas pe khă avră poporosa, khă četatea avrea četateasa, anda kă o Rai biujearălas le sakho fealosa strandimatahkă:
7 tume kadea, zureaon, thai na mekăn tume te kovleon tumară vast, kă le kărdimata tumară avela le khă potindimos.”
E rîvna le Asasti.
8 Pala so ašundea kadala divanuri thai o prooročimos le Odedohko, le proorokohko, o Asa zureai'lo thai dureardea le prikăjimata anda soa čem le Iudahko thai le Beneaminohkothai anda sa le četăçi kai leasas le andoa baŕbaro le Efraimohko, thai neveardea o altarii le Raiehko kai sas angla o pridvori le Raiehko.”
9 Tidea sa le Iudas thai le Beneaminos, thai kolen andoa Efraimo, andoa Manase, andoa Simion, kai bešenas maškar lende, kă khă baro dindimos anda le manuši le Israelohkă nakhlinesas lende kana dikhline kă o Rai, o Dell sas lesa.
10 Tide pe ando Ierusalimo ando šon o trito le băršehko dešpanji le raimahko le Asahko. Ando des kadoa,
11 jertfisarde le Raiehkă, anda o valoso kai line sas les: efta šella guruwengă thai efta šella bakreangă.
12 Kărdine phanglimos te roden le Raies, le Devllehkă lengă daddengă, andoa soa illo thai anda sa lengo duxo;
13 thai orkon či rodelas le Raies, le Devlles le Israelohkărăs, trăbulas mudardo, te avino çîkno te avino baro, te avino murši te avino juwli.
14 Solaxade pateaimos le Raiehkă, muiesa zuralo, çipmatănça bukurimahkă, thai bašaimos anda le šing thai anda le bučiume;
15 soa Iuda bukurisai'lo anda e solax kadea, kă solaxadesas anda soa illo lengo, rodesas le Raies anda lengo lašo kamimos, thai arakhlesas Les. Thai o Rai dea le xodinimos anda sal riga.
16 O thagr o Asa či muklea orta či pehka deia la Maaka te mai avel thagarni, anda kă kărdeasas khă idolo la Astarteiakă. O Asa dea tele lako idolo, kai kărdea les poši, thai phabardea les paša o nanilaši o Chedrono.
17 Ta le učimata sa nas dureardine andoa Israelo, barem kă o illo le Asahko sas ande sa le Raiehkă ande soa čiro lehka čivavako.
18 Thodea ando Khăr le Raiehko le butea thodine le Raiehkă lehkă daddestar thai orta lestar: rup, sumnakai thai vasuri.
19 Nas či khă mardimos ji ando treanda thai panji bărši le raimahko le Asahko.
Reforma lui Asa
(1 Regi 15:9-15)1 Azaria, fiul lui Oded, peste care era Duhul lui Dumnezeu, 2 a ieșit în întâmpinarea lui Asa și i-a zis: „Asa, tot Iuda și Beniamin, ascultați-mă! Domnul este cu voi atunci când și voi sunteți cu El. Dacă-L veți căuta, El Se va lăsa găsit de voi, dar dacă-L părăsiți, și El vă va părăsi. 3 Israel a fost multe zile fără Dumnezeul adevărat, fără preot care să-l învețe și fără Lege. 4 Atunci, în necazul lor, s-au întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel, L-au căutat, iar El S-a lăsat găsit. 5 În vremurile acelea, nu era pace nici la plecare, nici la sosire, căci erau tulburări printre toți locuitorii țărilor. 6 O națiune era zdrobită de o altă națiune și o cetate de o altă cetate, căci Dumnezeu îi tulbura cu tot felul de necazuri. 7 Voi însă fiți tari și nu vă odihniți mâinile, căci există o răsplată pentru munca voastră“.
8 Când a auzit aceste cuvinte și această profeție a lui Azaria, fiul profetului Oded, Asa s-a încurajat și a îndepărtat spurcăciunile din toată țara lui Iuda, a lui Beniamin și din cetățile pe care le cuceriseră în regiunea muntoasă a lui Efraim. El a înnoit altarul Domnului care se afla înaintea porticului de la Casa Domnului. 9 Apoi i-a convocat pe toți cei din Iuda și din Beniamin, precum și pe străinii care erau printre ei, veniți din Efraim, din Manase și din Simeon, căci mulți din Israel i se alăturaseră când au văzut că Domnul, Dumnezeul lui, este cu el. 10 S-au strâns cu toții la Ierusalim, în luna a treia a celui de-al cincisprezecelea an al domniei lui Asa. 11 În ziua aceea au jertfit Domnului, din prada pe care o aduseseră, șapte sute de boi și șapte mii de oi. 12 Ei au încheiat un legământ potrivit căruia Îl vor căuta pe Domnul, Dumnezeul strămoșilor lor, din toată inima și din tot sufletul lor. 13 Oricine nu-L căuta pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, trebuia să fie omorât, fie că era mic sau mare, bărbat sau femeie. 14 Au făcut un jurământ Domnului cu glas tare, cu strigăte de bucurie și în sunet de trâmbiță și de corn. 15 Toți cei din Iuda s-au bucurat de jurământul acesta , căci juraseră din toată inima lor. Ei L-au căutat pe Domnul cu toată pasiunea, iar El S-a lăsat găsit de ei. Și Domnul le-a dat odihnă de jur împrejur.
16 De asemenea, regele Asa n-a mai lăsat-o nici chiar pe bunica sa, Maaca, să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei. Asa i-a tăiat idolul, l-a sfărâmat și l-a ars lângă pârâul Chidron. 17 Dar înălțimile n-au fost îndepărtate din Israel, deși inima lui Asa I-a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele vieții lui. 18 El a adus în Casa lui Dumnezeu lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului : argintul, aurul și celelalte obiecte.
19 Și nu a mai avut loc niciun război până în al treizeci și cincilea an al domniei lui Asa.