O dimos le Mačedoniengo.
1 Phralale, kamas te anas tumengă koa prinjeandimos o xaro, kai dea les o Dell le Khăngărenagă andai Mačedonia.
2 Ando maškar bute kăsnimatăngo anda save nakhleam, o bukurimos lengo but pai măsura lendi dă baro thai o čioŕoimos khančehko, dine kărdimahko but bravalimos dimahko anda lendi rig.
3 Phenau tumengă kă dine lašimo kamimasa, pala lendi zor, thai orta pa lengă zora.
4 Thai rudisarde me zurale patimasa andoa xaro thoa sîkădimos ka kadoa tidimos le kandimatăngo le tidimahko anda le sfinçea.
5 Thai kărdine kadea na numai sar ajukărasas, ta dine pe mai anglal le Raiehkă, thai palal amengă, andoa kamimos le Devllehko.
6 Ame kadea, rudisardeam le Titos te isprăvil koadoa tidimos le kandimatăngo, kai leasa les.
7 Pala sar sporin ande sal butea: ando pateaimos, ando divano, ando prinjeandimos, ande rîvna, thai ando kamblimos tumaro anda amende, roden te sporin i ande kadoa mištimos.
8 Či phenau e buti kadea, kaste dau tume khă mothodimos; ta andai rîvna avrăndi, thai kaste thoau koa zumaimos o ujimos le kamblimahko tumarăhko.
9 Kă prinjeanen o xaro ole Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko. O, barem kă sas bravalo, kărdi'lo čioŕo anda tumende, kaste anda Lehko čioŕoimos, tume te bravarăn tume.
10 Ande kadoa dičimos dau tume khă divano. Thai o divano kadoa sî tumengă valosohko tumengă, kai, dă akanara khă bărši, kola mai dă anglal line na numai te kărăn, ta i te kamen.
11 Isprăvisarăn akana kărdimahko; anda ka, pala o iuçmos tumară kamimahko te avel i o kărimos, lašardo le buteança tumarănça.
12 Anda kă, kana sî lašokamimos e pativ sî lini, avindoi ando dikhlimos so sî varekas, na so nai les.
13 Kače nai e orba ta aver te aven lesnime, ta tume strandine;
14 ta sî e orba dăkh lašarimos: ando dinimos dă akanara, so tume den te garavel le amimata lengă, anda kaste i o dinimos lengo te garavel, ka pehko rîndo, animata tumară, kadea kaste avel khă ortomos;
15 pala sar sî ramome: „Kukoa kai tidea but, nas les khanči dimahko, thai kukoa so tideasas xançî, či nigrălas lipsa khančestar.”
O duito tradimos le Titohko.
16 Naismata aven andine le Devllehkă, kai thodea ando illo le Titohko sa kodea zor anda tumende.
17 Kă o lea o phendimos amaro; ta kadea, stăpînime kha zorasa phabardi, teleardea dă lašo kamimos karing tumende.
18 Tradem lesa i le phrales savehko lăudimos ande LašiVestea sî phendino ande sal Khăngărea.
19 Mai but, o sas alosardo le Khăngăreandar te jeal andekhthan amença ande kadea buti le lašimatasti, kai kăras la karing e slava le Raiesti sar khă sîkaimos lašimko amarăhko.
20 Ando tipo kadoa, kamas khonikh te na prasal ame dikhlimasa ka kadoa bravalimos kandimatăngo, savendar kandas ame.
21 Kă rodas te kăras buti pativales na numai angloa Rai, ta angla le manuši.
22 Tradem lença i le phrales amarăs, savesti zor zumadem la butivar ande but dičimata, thai savi, ande kadea data, sîkavel mai but zor, andai doši le bară pateaimasti ande tumende.
23 Kadeadar, avela avindoi ando dikhlimos le Titos, kai sî o lino thai o jeno muŕo la buteako ando maškar tumaro; avela ando dikhlimos le phralen amarăn, kai sî le tradine le Khăngăreangă thai e fala le Kristososti:
24 den le anglal Khăngărea o dikhlimos le kamblimahko tumaro, thai sîkaven lengă kă same čeačimos te lăudisaras ame tumença.
Încurajarea generozității
1 Vă facem cunoscut, fraților, harul lui Dumnezeu, care a fost dat în bisericile Macedoniei, 2 pentru că, în timp ce treceați printr-un mare necaz, belșugul bucuriei lor și sărăcia lor mare au generat o abundență de generozitate din partea lor. 3 Mărturisesc că ei au dat de bunăvoie, după puterea lor și chiar peste puterea lor, 4 cerându-ne cu multă insistență favoarea de a fi părtași la această slujire pentru sfinți, 5 și nu așa cum ne-am așteptat, ci s-au dat pe ei înșiși, mai întâi Domnului, apoi nouă, prin voia lui Dumnezeu. 6 Astfel, l-am îndemnat pe Titus ca, după cum a început, tot așa să ducă la capăt printre voi și această lucrare a harului. 7 Căci, așa cum vă remarcați în toate – în credință, în vorbire, în cunoaștere, într-un devotament deplin și în dragostea pe care ați învățat -o de la noi – să vă remarcați și în această lucrare a harului.
8 Nu vă spun lucrul acesta ca pe o poruncă, ci testez, prin devotamentul altora, sinceritatea dragostei voastre. 9 Voi cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, Care, deși a fost bogat, de dragul vostru a devenit sărac, pentru ca voi să vă îmbogățiți prin sărăcia Lui.
10 Îmi spun părerea în această privință , căci aceasta vă este de folos, vouă, cei care, cu un an în urmă, ați fost primii nu doar în a face, ci și în a dori să faceți : 11 acum, terminați lucrarea, pentru ca, așa cum a fost entuziasmul dorinței voastre , tot astfel să fie și înfăptuirea, potrivit cu ceea ce aveți. 12 Căci, dacă există disponibilitate, darul este primit în funcție de ceea ce are cineva, nu de ceea ce nu are.
13 Și nu spun aceasta pentru ca alții să fie eliberați de povară, iar voi să fiți împovărați, ci ca să existe un echilibru. 14 Abundența voastră, în vremea de acum, să fie folosită pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie folosită pentru nevoia voastră, astfel încât să existe o potrivire, 15 după cum este scris:
„Celui ce a adunat mai mult nu i-a rămas în plus,
iar cel ce a adunat mai puțin n-a dus lipsă“ .
Misiunea lui Titus
16 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care a pus în inima lui Titus același devotament pe care-l am și eu față de voi. 17 Căci el nu numai că a primit bine îndemnul nostru , ci pleacă acum spre voi cu mult entuziasm și din proprie inițiativă. 18 Împreună cu el vi-l trimit pe fratele care este lăudat de toate bisericile datorită Evangheliei. 19 Nu doar atât, dar el a fost și ales de biserici să ne însoțească în călătoria noastră, în timp ce administrăm acest dar spre gloria Domnului Însuși și ca dovadă a entuziasmului nostru. 20 Am procedat astfel, ca nu cumva cineva să ne denigreze cu privire la darul acesta generos administrat de noi. 21 Căci avem grijă să facem ceea ce este bine nu doar înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
22 Îl trimitem pe fratele nostru cu ei, frate pe care l-am pus la încercare adesea, în multe feluri, și l-am găsit dedicat, dar care acum este mai dedicat decât oricând pentru că are o mare încredere în voi. 23 În ce-l privește pe Titus, el este părtaș și lucrător împreună cu mine pentru voi. În ce-i privește pe frații noștri, ei sunt trimiși ai bisericilor, gloria lui Cristos. 24 De aceea, arătați-le, înaintea bisericilor, dovada dragostei voastre și a laudei noastre cu privire la voi.