O Iexu, tagar le Israelohko.
1 Ande Samaria sas eftavardeši šeave le Axabohkă. O Iexu ramosardea lilla, thai tradea le ande Samaria le šerăbarăngă andoa Izreelo, le phurăngă, thai le kanditorengă le šeavengă le Axabohkă. Ande lende phenelas:
2 „Akana, kana avela tumende kadoa lill, – anda kă sî tumença le šeave tumară stăpînohkă, le urdona thai le grast, khă četatea zurali thai arme, –
3 dikhăn save anda le šeave tumară stăpînohkă sî o mai lašo thai i o mai vreniko, thon les po skamin le raimahko lehkă daddehko, thai marăn tume andoa khăr tumară stăpînohko!”
4 On daraile but zurales, thai phendine: „Dikta kă dui thagar naštisarde te bešen angla leste; sar ašeasa ame angla leste?”
5 Thai o šerobaro le khărăhko le thagarinehko, o šerobaro la četateako, le phură, thai le kanditorea le šeaorăngo, tradine te phenen le Iexulohkă: „Ame sam tiră kanditorea, thai kărasa sa so phenesa amengă; či thoasa khanikas thagar, kăr so pateasa.”
6 O Iexu ramosardea lengă khă duito lill, ande sao phenelas: „Kana san mîŕă, thai ašunen mandar, len le šeră le manušengă kodolengă, le šeave tumară stăpînohkă, thai aven mande koa česo kadoa ando Izreelo.” Thai kola eftavardeši šeave le thagarehkă sas ka le mai bară la četateakă, kai barearănas le.
7 Kana line o lill, line le šeaven le thagarehkărăn, thai šindine kadale eftavardeše manušen; pala kodea thodine lengă šeră andel košurea, thai trade le koa Iexu ando Izreelo.
8 O solo avi'lo te phenel lehkă, phendindoi: „Andine le šeră le šeavengă le thagarehkă.” Thai o phendea: „Kărăn le dui gomile angloa udar, ji dădroboitu.
9 Dădroboitu ankăsto; thai avindoi angloa soa poporo, phendea: „Tume san bi došako! Me xunadem čioreal pa muŕo stăpîno thai mudardem les; ta kon maladea sa kadalen?
10 Te jeanen kadedar kă či perăla khanči pe phuw andoa divano le Raiehko, andoa divano kai mothodea o Rai poa khăr le Axabohko; o Rai pherăl so phendea anda Pehko robo o Ilia.”
11 Thai o Iexu maladea sa kodolen kai mai ašilesas andoa khăr le Axabohko ando Izreelo, sa le mai barăn lehkărăn, lehkă amalen lehkă rašan, thai či meklea te skăpil či iekh.
12 Pala kodea ušti'lo, thai teleardea ande Samaria. Kana arăslo kai koliba le maladimasti varesar bakrearendi, po drom,
13 o Iexu dea pal phral le Axaziahkă, o thagar le Iudahko, thai phendea: „Kon san tume?” On dine anglal: „Sam le phral le Axaaziahkă, thai uleas te phenas dă mištimos le šeavengă le thagarehkă thai le šeavengă la thagarneakă.”
14 O Iexu phendea: „Astarăn le dă juvinde.” Thai astarde le juvinde, thai šinde le ando dindimos dă štarvardeši thai dui, kai xaing la kolibati le maladimasti. O Iexu či meklea te skăpil či iekh.
15 Telearindoi oçal, arakhlea le Ionadabos, o šeau le Rekabohko, kai avelas angla leste. Pušlea les sastimastar, thai phendea lehkă: „Teo illo sî sa kadea dă ujo, sar sî muŕo illo angla tute?” Thai o Ionadab dea les anglal: „Sî.” „Kana sî”, phendea o Iexu, „dema o vast.” O Ionadab dea les o vast. Thai o Iexu ankăstea les peste ando urdon,
16 thai phendea: „Av mança, thai dikhăsa muŕo dimos anda o Rai.” Lea les kadea ande pehko urdon.
E familia le Axabosti thai le prooročea le Baalohkă xasardine.
17 Kana arăs'lo o Iexu ande Samaria, mudardea sa kolen kai ašilesas andoa Axabo ande Samaria, thai xasardea le bi atărdimahko, pala o divano kai phendeasas les le Iliahkă o Rai.
18 Pala kodea tidea soa poporo, thai phendea lengă: „O Axab kanglea xançî le Baalohkă, o Iexu kandela lehkă mai but.
19 Akana akharăn ta mande sa le prooročen le Baalohkă, sa le kanditoren lehkă thai sa lehkă rašan, bi te na lipsol či iekh, kă kamau te anau khă bari jertfa le Baalohkă: or kon či avela, merălla.” O Iexu kărălas buti čiorimasa, kaste mudarăll sa le kanditoren le Baalohkărăn.
20 O phendea: „Den ašundimos khă des baro ande pativ le Baalosti!” Thai phendine les.
21 Tradea solea ande soa Israelo. Thai avile sal kanditorea le Baalohkă; nas iekh kai te na avilino. Šute pe ando templo le Baalohko kadea ta o templo le Baalohko pherdilosas dă andakh gor ji ando kolaver.
22 O Iexu phendea kolehkă kai arakhălas e odaia le çoalença: „Ankalau çoale anda sal kanditorea le Baalohkă.” Thai o manuši kodoa ankaladea çoale anda lende.
23 Atunči o Iexu avi'lo ando templo le Baalohko le Ionadabosa, o šeau le Rekabohko, thai phendea le kanditorengă le Baalohkă: „Roden thai dikhăn, te na avel či khă kanditorii le Raiehko koče, ta te aven dăsar le kanditorea le Baalohkă.”
24 Thai šute pe te anen jertfe thai phabarimata dă sa.
O Iexu thodeasas avri oxtovardeši manuši, thai phendeasas lengă: „Kon mekăla te skăpil vo iekh andal manuši kai dau le pe tumaro vast, dela anglal pehka čivavasa.”
25 Kana isprăvisardea andimahkă le phabarimata dă sa, o Iexu phendea le prastaitorengă thai le šerălebarăngă: „Šon tume, thai malaven le: iekh te na anklel.” Thai malade le ăl skuçîmasa la sabiakăreasa.Le prastaitorea thai le šerălebară šude le oče, thai găline ji ande odaia andoa fundo le templohko le Baalohko.
26 Ankaladine avri le tille la Astarteeiakă andoa khăr le Baalohko, thai phabarde le.
27 Linčearde o tillo le Baalohko, dine tele i o templo le Baalohko, thai parugle les andekh kăkăstoarea gunoiesti, kai aši'lo andel pînŕă ji ando des dă adesara.
O Iexu thai o rudimos kal idolea.
28 O Iexu xasardea le Baalos andoa maškar le Israelohko,
29 ta či dea pe rigate katal bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl, či meklea le guruwiça le sumnakune andoa Betelo thai o Dano.
30 O Rai phendea le Iexuohkă: „Anda kă andean mišto o pherdimos kai čeaileol angla Mande, thai kărdean le khărăhkă le Axabohkă sa so sas pala Muŕo kamblimos, te šeave ji koa štarto viça bešena po skamin le raimahko le Israelohko.”
31 Barem o Iexu či lea sama te phirăl anda soa illo lehko ande lejea le Raiesti, o Dell le Israelohko; thai či dea pe rigate katal bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.
32 Ando čiro kodoa, o Rai lea te šinel po khă kotor andal phuwea le Israelohkă, thai o Xazazelo mardea le ande sal xotare le Israelohkă.
33 Kata o Iordano, karing o kham – anklel, mardea soa čem le Galaadohko, le Gadeniçăn, le Rubeniçăn thai le Manasiçăn, kata o Aroer, kai sî paša o paioŕo Arnono, ji koa Galaado thai o Basano.
34 Le kolaver kărimata le Iexulohkă, sa so kărdea o, thai sa lehkă isprăvi, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohko?
35 O Iexu suto pehkă daddença, thai sas praxome ande Samaria. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Ioaxaz.
36 O Iexu raisardeasas biši thai oxto bărši poa Israelo ande Samaria.
Familia lui Ahab, ucisă de Iehu
1 În Samaria erau șaptezeci dintre urmașii lui Ahab. Iehu a scris scrisori și le-a trimis în Samaria la conducătorii lui Izreel, la bătrâni și la îngrijitorii urmașilor lui Ahab, zicând:
2 „Imediat ce va ajunge scrisoarea aceasta la voi – pentru că urmașii stăpânului vostru sunt la voi și aveți care și cai, o cetate fortificată și arme – 3 alegeți-l pe cel mai bun și mai capabil dintre urmașii stăpânului vostru, puneți-l pe tronul tatălui său și luptați pentru Casa stăpânului vostru“.
4 Ei, însă, s-au temut foarte tare și au zis: „Iată că doi regi n-au putut să i se împotrivească. Cum îi vom sta noi împotrivă ?“. 5 Administratorul palatului împreună cu supraveghetorul cetății, cu bătrânii și cu îngrijitorii i-au trimis un mesaj lui Iehu, zicând:
„Noi suntem slujitorii tăi și vom face tot ce ne vei spune. Nu vom face pe nimeni rege. Fă ce consideri că este bine“.
6 Iehu le-a scris o a doua scrisoare, zicând:
„Dacă sunteți de partea mea și dacă vreți să mă ascultați, luați capetele urmașilor stăpânului vostru și veniți la mine în Izreel, mâine, pe vremea aceasta“.
Cei șaptezeci de urmași ai regelui erau în grija conducătorilor cetății, care-i crescuseră. 7 Când a ajuns scrisoarea la ei, i-au luat pe cei șaptezeci de urmași ai regelui, i-au înjunghiat, le-au pus capetele în coșuri și i le-au trimis lui Iehu, în Izreel.
8 Mesagerul a venit și l-a înștiințat pe Iehu , zicând:
‒ Au adus capetele fiilor regelui.
Iehu le-a zis:
‒ Faceți cu ele două grămezi la intrarea porții și lăsați-le acolo până dimineață.
9 Dimineața, el a ieșit, a stat înaintea întregului popor și a zis: „Voi sunteți drepți! Iată că eu am conspirat împotriva stăpânului meu și l-am ucis, dar pe toți aceștia cine i-a omorât? 10 Să știți acum că nimic din Cuvântul Domnului, pe care l-a rostit Domnul împotriva familiei lui Ahab, nu va rămâne neîmplinit. Domnul a făcut ce a spus prin slujitorul Său Ilie“.
11 Iehu a ucis tot ce a rămas din familia lui Ahab în Izreel, pe toți demnitarii lui, pe prietenii și pe preoții lui, astfel încât n-a mai rămas niciun supraviețuitor. 12 Apoi s-a ridicat, a ieșit și a plecat spre Samaria. Pe drum, când a ajuns la Bet-Ekedul Păstorilor, 13 Iehu i-a întâlnit pe frații lui Ahazia, regele lui Iuda.
El a întrebat:
‒ Cine sunteți voi?
Ei au răspuns:
‒ Noi suntem frații lui Ahazia și ne-am coborât să-i salutăm pe fiii regelui și pe fiii reginei.
14 Atunci Iehu a zis:
‒ Prindeți-i vii!
Ei i-au prins vii și i-au înjunghiat la fântâna Bet-Ekedului. Erau în număr de patruzeci și doi. N-a cruțat pe niciunul dintre ei.
15 După ce a plecat de acolo, s-a întâlnit cu Ionadab, fiul lui Recab, care venea să-l întâlnească.
Iehu l-a binecuvântat și i-a zis:
‒ Este oare inima ta dreaptă, tot așa cum este inima mea față de inima ta?
Ionadab a răspuns:
Da , este!
Iehu a zis:
‒ Dacă este, atunci dă-mi mâna!
Ionadab i-a dat mâna, și Iehu l-a urcat la el în car.
16 În timp ce-l urca în carul său, Iehu a zis:
‒ Vino cu mine și vei vedea râvna mea pentru Domnul.
17 Când a ajuns Iehu în Samaria, i-a ucis pe toți aceia care îi rămăseseră lui Ahab în Samaria, nimicindu-i după cuvântul pe care-l rostise Domnul prin Ilie.
Slujitorii lui Baal, uciși de Iehu
18 Apoi, Iehu a convocat tot poporul și le-a zis: „Ahab i-a slujit puțin lui Baal. Iehu însă îi va sluji mult! 19 Chemați-i la mine pe toți profeții lui Baal, pe toți cei ce-l slujesc și pe toți preoții lui. Aveți grijă să nu lipsească niciunul, pentru că doresc să aduc o mare jertfă lui Baal. Oricine va lipsi nu va rămâne în viață“. Însă Iehu lucra cu viclenie, ca să-i nimicească pe toți slujitorii lui Baal. 20 Iehu a zis: „Proclamați o adunare în cinstea lui Baal!“. Și ei au proclamat o adunare. 21 Iehu a trimis anunțul prin tot Israelul și, astfel, toți slujitorii lui Baal au venit la el. N-a rămas niciunul care să nu fi venit. Au intrat în templul lui Baal, până când templul lui Baal s-a umplut de la un capăt la celălalt.
22 Apoi, Iehu i-a zis celui ce păzea veșmintele: „Adu veșminte pentru toți slujitorii lui Baal!“. Și el a adus veșminte tuturor. 23 Iehu și Ionadab, fiul lui Recab, au intrat în templul lui Baal. Ei au spus slujitorilor lui Baal: „Cercetați și vedeți ca nu cumva să fie printre voi vreun slujitor al Domnului, ci doar slujitorii lui Baal“.
24 Așadar, ei au intrat în templu ca să aducă jertfe și arderi-de-tot. Însă Iehu pusese la pândă afară optzeci de oameni, cărora le spusese: „Cine va lăsa să scape pe vreunul dintre aceia pe care îi dau în mâinile voastre, va plăti cu propria viață pentru viața omului aceluia“.
25 Imediat ce a terminat de adus arderile-de-tot, Iehu a poruncit gărzilor și ofițerilor: „Intrați și ucideți-i! Să nu scape niciunul!“. După ce i-au trecut prin ascuțișul sabiei, gărzile și ofițerii i-au aruncat afară din templu . Apoi s-au dus până în sanctuarul templului lui Baal, 26 au scos afară stâlpul sacru din templul lui Baal și l-au ars. 27 Au dărâmat atât stâlpul lui Baal, cât și templul lui Baal, folosindu-l apoi ca latrină până în ziua aceasta.
28 Și, astfel, Iehu a nimicit din Israel închinarea la Baal. 29 Dar Iehu nu a renunțat la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, cel care l-a făcut pe Israel să păcătuiască, și anume la închinarea înaintea vițeilor de aur din Betel și Dan. 30 Domnul i-a zis lui Iehu: „Pentru că ai făcut bine, îndeplinind ce este drept înaintea ochilor Mei, și i-ai făcut familiei lui Ahab potrivit cu tot ce era în inima Mea, urmașii tăi vor domni peste Israel până la a patra generație“. 31 Totuși, Iehu nu a vegheat să păzească Legea Domnului, Dumnezeul lui Israel, din toată inima lui. El nu a renunțat la păcatele lui Ieroboam, care l-a făcut pe Israel să păcătuiască.
32 În acele zile, Domnul a început să reducă teritoriul lui Israel. Hazael l-a învins pe Israel prin toate teritoriile din țară: 33 de la Iordan, spre est, în toată țara Ghiladului, și anume teritoriul lui Gad, al lui Ruben și al lui Manase; apoi de la Aroer, care este lângă pârâul Arnon, până la Ghilad și Bașan.
34 Celelalte fapte ale lui Iehu, tot ce a făcut el și toate realizările lui, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“? 35 Iehu a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în Samaria, iar în locul său a domnit fiul său Iehoahaz. 36 Iehu a domnit peste Israel, în Samaria, timp de douăzeci și opt de ani.