1 Ando čiro lehko, o Nebukadneçar, o thagar le Babilonohko, teleardea mardimos. O Ioachim sas lehkă telal trin bărši; ta ušti'lo pale pa leste.
2 Atunči o Rai tradea poa Ioachimo kîrduri Xaldeiengă, kîrduri Sirianengă, kîrduri Moabiçăngă thai kîrduri Amoniçăngă; tradea le poa Iuda, kaste xasarăles, pala o divano kai phendeasas les o Rai anda le robea Lehkă le prooročea.
3 E buti kadea kărdi'li dăsar pala o mothodimos le Raiehko, kai kamelas te šudel le Iudas angla peste, anda e doši sa le bezexăndi kărdine le Manasostar,
4 thai anda e doši le ratesti le bidošalesti kai šordea les o Manase, thai anda sao pherdeasas o Ierusalimo. Anda kodea, e buti kadea o Rai či kamblea te iertiles.
5 Le kolaver kărdimata le Ioachimohkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
6 O Ioachim suto pehkă daddença. Thai ande lehko than, raisardea lehko šeau o Ioiachin.
7 O thagar le Ejiptohko či mai ankăsto anda pehko čem, kă o thagar le Babilonohko leasas sa so sas le thagares le Ejiptohkărăs, dă kata o nanilaši le Ejiptohko ji koa nanilaši le Eufratohko.
O Ioiachino. O dimosroata le Ierusalimohko.
8 O Ioiachino sas les dešoxto bărši kana arăslo thagar, trai raisardea trin šon ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Nexušta, e šei le Elnatanosti, andoa Ierusalimo.
9 O kărdea so sas nasul angloa Rai, orta sar kărdeasas lehko dadd.
10 Ando čiro kodoa, le kanditorea le Nebukadneçarohkă, o thagar le Babilonohko, ankăste poa Ierusalimo, thai e četatea sas diniroata.
11 O Nebukakadneçar, o thagar le Babilonohko, avilo anglai četatea kana denaslaroata lehkă kanditorea.
12 Atunči o Ioiachino, o thagar le Iudahko, gălo koa thagar le Babilonohko, pehka deiasa, le kanditorença, le šerălebarença thai lehkă dregătorença. Thai o thagar le Babilonohko lea les astardo, ando oxtoto bărši lehko raimahko.
13 Lea oçal sa le visterii le Khărăhko le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă; linčearde sa le vasuri le sumnakahkă kai kărdeasas le o Solomono, o thagar le Israelohko, ando Templo le Raiehko, sar phendeasas o Rai.
14 Nigărdea ande robia soa Ierusalimo, sa le šerălebară thai sal manuši le zurale, ando dindimos deše miiengo, sa le çesalarea thai le sastrearea: či mai ašilea dăsar o poporo o čioŕo le čemehko.
15 Mutisardea le Ioiachinos ando Babilono; thai andea robea andoa Ierusalimo ando Babilono la deia le thagaresti, le romnean le thagarehkă thai le dregătoren lehkă, thai le mai barăn le čemehkărăn,
16 pe sa le mardimahkă manušen, ando dindimos dă efta mii, thai le çesaleren thai le sastrearăn, ando dindimos dă ăkh mia, sa dăsar manuši zurale thai laše andoa mardimos. O thagar le Babilonohko lea le robea ando Babilono.
17 Thai o thagar le Babilonohko thodea thagres, ando than le Ioiachinohko, lehkă kakos le Matanias, savehkă paruglea lehko abnau ando Zedechia.
O Zedechia.
18 O Zedechia sas les biši thai iekh bărši kana arăslo thagr, thai raisardea dešuiekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Xamutal, e šei le Ieremiasti andai Libna.
19 O kărdea so sî nasul angloa Rai, orta sar kărdeasas o Ioiachino.
20 Thai e buti kadea kărdi'li anda e zan la xolleati le Raiesti poa Ierusalimo thai poa Iuda, kai kamelas te šudel le angla Peste. Thai o Zedechia vazdinisa'lo poa thagar le Babilonohko.
1 Pe vremea lui Iehoiachim , Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit împotriva acestuia și Iehoiachim i-a fost vasal timp de trei ani. Dar apoi s-a răzgândit și s-a răsculat împotriva lui. 2 Domnul a trimis împotriva lui Iehoiachim cete de caldeeni, de aramei, de moabiți și de fii ai lui Amon. El le-a trimis împotriva lui Iuda, pentru a o distruge, după Cuvântul Domnului pe care-l rostise prin slujitorii Săi, profeții. 3 Lucrul acesta s-a întâmplat numai după porunca Domnului și pentru a îndepărta pe Iuda din prezența Lui, din cauza tuturor păcatelor comise de Manase 4 și din cauza sângelui nevinovat pe care-l vărsase. El a umplut Ierusalimul de sânge nevinovat și de aceea Domnul n-a vrut să-l ierte.
5 Celelalte fapte ale lui Iehoiachim și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 6 Iehoiachim a adormit alături de strămoșii săi, iar în locul lui a domnit fiul său Iehoiachin.
7 Regele Egiptului n-a mai ieșit din țara lui, căci împăratul Babilonului luase tot ce aparținea regelui Egiptului, de la Râul Egiptului până la râul Eufrat.
Domnia lui Iehoiachin peste Iuda
(2 Cron. 36:9-10)8 Iehoiachin era în vârstă de optsprezece ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de trei luni. Mama sa se numea Nehușta și era fata lui Elnatan din Ierusalim. 9 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuse și tatăl său.
10 În vremea aceea, slujitorii lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, au venit împotriva Ierusalimului și au asediat cetatea. 11 Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit înaintea cetății în timp ce slujitorii lui o asediau. 12 Iehoiachin, regele lui Iuda, s-a predat împăratului Babilonului împreună cu mama sa, slujitorii săi, conducătorii săi și demnitarii săi. Împăratul Babilonului l-a luat prizonier în al optulea an al domniei sale.
13 Nebucadnețar a luat de acolo toate comorile Templului Domnului și toate comorile palatului regelui. El a înlăturat toate obiectele de aur pe care le făcuse Solomon, regele lui Israel, în Casa Domnului, întocmai cum a spus Domnul. 14 I-a dus în captivitate pe toți locuitorii Ierusalimului: pe toți conducătorii și pe toți războinicii, în număr de zece mii de prizonieri, pe toți tâmplarii și pe toți fierarii; n-a mai rămas decât poporul sărac al țării.
15 L-a dus pe Iehoiachin în exil la Babilon și a mai dus în exil, din Ierusalim la Babilon, pe mama regelui, soțiile regelui, pe demnitarii săi, pe nobilii țării, 16 precum și șapte mii de războinici, toți numai oameni viteji și potriviți pentru război, și o mie de tâmplari și fierari. Împăratul Babilonului i-a dus în exil la Babilon. 17 În locul lui Iehoiachin , împăratul Babilonului l-a numit rege pe Matania, unchiul acestuia, și i-a schimbat numele în Zedechia.
Domnia lui Zedechia peste Iuda
(2 Cron. 36:11-20Ier. 39:1-10Ier. 52:1-27)18 Zedechia era în vârstă de douăzeci și unu de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de unsprezece ani. Mama lui se numea Hamutal și era fata lui Ieremia din Libna. 19 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuse și Iehoiachim. 20 Din cauza mâniei Domnului s-au întâmplat aceste lucruri în Ierusalim și în Iuda, pe care, în cele din urmă, Domnul le-a alungat din prezența Sa.
Zedechia s-a răsculat împotriva împăratului Babilonului.