1 O presbitero karing o but kamblino Gaiu, kai kamau les čeačimasa.
2 But kamblinea, kamau ka sal butea tiră te jean tukă mišto, thai o sastimos tiro te buteol sa kadea sar buteaol i teo duxo.
3 Sas khă baro bukurimos anda mande, kana avile le phral thai phendine kă san pateaimahko le čeačimahkă thai kă phirăs ando čeačimos.
4 Man nai ma bukurimos mai baro dă sar te ašunau pa mîŕă šave kă phirăn ando čeačimos.
5 But kamblimena, tu butearăs patimasa ande sa so kărăs andal phral; thai i anda le străinea saiekhdata.
6 On phendine poa kamblimos tiro anglai Khăngări. Kărăsa mišto te kandes tu anda lengo phiraimos, andekh tipo vreniko le Devllestar;
7 kă telerdine andoa kamblimos le Anavehko Lehko, bi te len vareso katal Neamurea.
8 Ta sî ande amaro unjilimos, te las sama kadalendar manušendar, kaste butearas andekhthan le čeačimasa.
9 Ramosardem vareso la Khăngăreakă, ta o Diotrefo, savekhă čeaileol es te avel les o anglimos maškar lende, či kamel te jeanel amendar.
10 Anda kodea, kana avaua, anaua lehkă godi le kărimatăndar kai kărăl le, kă pupuil ame jungale divanurença. Či naisarăl pe kaditimasa; ta či o či lel le phralen sama, thai lopînzîl i kolen kai kamen te len le, thai dele avri andai Khăngări.
11 But kamblimena, na jea pala o nasul, ta pala o mišto. Kon kărăl o mištimos, sî andoa Dell: kon kărăl o nasul, či dikhlea le Devlles.
12 Saoŕă, orta i o Čeačimos, denduma mišto poa Demetrius; thai ame dasduma pa leste: thai jeanes kă o phendimos amaro sî čeačio.
13 Sahkă kamau te phenau tukă but butea, ta či kamau te ramo tukă le černealasa thai krionosa.
14 Ajukrau te dikau tu mai iekhatar, thai atunči dasa duma mui muieste. E pačea te avel tusa.
Le amal traden tukă sastimos. Phen sastimos sa le amalengă, sakoiekhăhkă po anau. Amin.
1 Prezbiterul,

către preaiubitul Gaius, pe care-l iubesc în adevăr.


2 Preaiubitule, mă rog să-ți meargă bine în toate și să fii sănătos, așa cum îi merge bine sufletului tău. 3 Căci m-am bucurat foarte mult când au venit niște frați și au mărturisit că ești credincios adevărului și că trăiești în adevăr. 4 Nu am bucurie mai mare decât aceasta: să aud despre copiii mei că trăiesc în adevăr.
5 Preaiubitule, tu arăți credincioșie în orice lucrezi pentru frați, și chiar pentru străini. 6 Ei au mărturisit înaintea bisericii cu privire la dragostea ta. Și bine vei face să-i trimiți mai departe în călătoria lor într-un mod demn de Dumnezeu. 7 Căci ei și-au început călătoria de dragul Numelui Său, fără să primească nimic de la cei care provin din alte națiuni. 8 Așadar, noi suntem datori să sprijinim astfel de oameni , ca să fim lucrători împreună cu adevărul.
9 Am scris ceva bisericii, dar Diotrefus, care dorește să aibă întâietate între ei, nu ne acceptă. 10 De aceea, dacă voi veni, îi voi reaminti faptele pe care le face, căci ne discreditează prin vorbe rele. Și nu se mulțumește doar cu acestea, dar nu-i primește nici pe frați, iar pe cei ce doresc să-i primească , îi împiedică și-i alungă din biserică.
11 Preaiubitule, nu imita răul, ci binele. Cel ce face binele este din Dumnezeu. Cel ce face răul nu L-a văzut pe Dumnezeu. 12 Toți depun o mărturie bună despre Demetrius, chiar și adevărul însuși. Dar și noi mărturisim, și știi că mărturia noastră este adevărată.


13 Aveam multe să-ți scriu, dar nu vreau să-ți scriu cu cerneală și condei, 14 ci sper să te văd în curând și atunci vom vorbi față în față.

15 Pace ție! Prietenii de aici te salută.

Salută-i pe prietenii de acolo, pe fiecare pe nume.