1 Ando bărši dă anglal le Dariulohko, o Medio, sîmas i me leste, kaste kandau les thai te nikrau les.
2 Akana, kăraua tukă prinjeando o čeačimos: Dikta kă mai avena trin thagar ande Persia. Kukoa o štarto tidela mai but bravalimos dă sar sa le kolaver; thai kana atearăla pe zurallo anda lehkă bravalimata, vazdela sa poa thagarimos la Grečiako.
3 Ta vazdela pe khă thagar zurallo, kai stăpînila barea zorasa, thai kărăla so kamela.
4 Thai sar zureaolla, kadea i linčeaola o thagarimos lehko, thai avela xulado ande kola štar bravallea le čerurengă, ta na ande lehkă avimata, thai čina či avela sa kadea dă zurallo sode sas tala leste, kă avela kărdo kotoriça, thai nakhăla ka aver avreal anda kala.
5 O thagar katar avelodes arăsăla zurallo. Ta iekh anda lehkă mai bară avela i mai zuralo sar leste, thai raila kărdindoi khă baro thagarimos.
6 Pala varesar bărši, tidena pe, thai e šei le thagaresti katar avelodes avela sar romni koa thagar katar avelereat, kaste kărăn khă foro. Ta kadala butea le kandimahkă či avela le či zor, thai či le kolaver butea lehkă našti nikrăna kolin, ta oi avela dini merimahkă andekhthan lakă manušença, lakă daddesa thai kolesa kai phanglea pe latar.
7 Ta ando čiro kodoa vazdela pe ando than lako khă ŕaioŕîsa anda kodoa angluminos lakărăstar, thai avela pai oštirea la Siriati, e, šola pe ande četăçuia le thagaresti katar avelereat, kărăla so kamela lasa, thai avela biruimahko.
8 Vazdela la thai mutisarăla la ando Ejipto, akhdata le astardença le mardimahkărănça, orta i le devlença thai le tipurença le šordinença, andekhthan le vasurença lengă le kuči le rupune tha le sumnakahkă. Palakodea mekăla varesar bărši împače le thagares katar avelereat.
9 Kadoa telearăla poa thagarimos le thagarehko katar avelodes, ta amboldela pe pale ande pehko čem.
10 Ta le šave lehkă lena pale mardimos, thai tidena khă baro butimos kătanengo, kai jeana angle thai denaopral sar khă nanilaši, kai anklel pal maluri, thai spidena les pale parpale ji ande četăçuia.
11 O thagar katar avelodes, xolleariko anda kodea, anklela thai marăla pe le thagaresa katar avelereat; vazdela khă bari armata, ta le kătane le thagarehkă katar avelereat avena dine andel vast lehkă thai xasardine.
12 Atunčeara o illo le thagarehko phuteola, dela tele deši mii, ta sa či izbîndila.
13 Kă o thagar katar avelereat amboldela pe thai tidela khă armata mai bari dă sar kutea dă anglal; thai pala varesar čiro, pala varesar bărši, telearăla ando čikat kha barea armatako mišto armome.
14 Ando čiro kadoa, vazdena pe but poa thagar katar avelodes, thai khă kîrdo prikăjimenengo andoa poporo tiro vazdena pe, kaste pherdeol o dikhlimos; ta perăna.
15 O thagar katar avelereat avela angle, vazdela zuralimata, thai thola o vast pe le četăçi le zureardea. Le kătane katar avelodes, či orta e lulludi le manušendi le thagarnesti, naština te nikrăn kolin, či avela le zor te den pe leste.
16 Kukoa kai jeala pa leste, kărăla sa so kamela, thai khonikh či dela pe pa leste; o atărdearăla ando čem o šukardino, xasarindoi biatărdimahko sa so perăla lehkă ando vast.
17 Thola pehkă ando gîndo te lel ando stăpînimos sa o thagarimos lehko, thai, kărdindoi pe kă sîles gîndurea uje lesa, dela les pehka šea dă romni, gîndosa te xasarăles; ta e buti kadea či kărdeola pe, thai či izbîndila lehkă.
18 Pala kodea amboldela pehkă dikhlimata karing le insule, thai lela but anda lende; ta khă šerobaro thola gor le lajawehkă kai kamelas o te anel lehkă, thai amboldeala les pa leste.
19 Palakodea ortola pe karing le četăçi pehkă čemehkă; ta lopînzăla pe, perăla, thai či mai arakhăna les.
20 Kukoa kai lela lehko than, anela khă zuralomekhlimatorii, ande kutea e mai šukar rig le thagarimasti; ta ande varesar des avela linčeardo, thai dăsar na andai xolli, niči andoa mardimos.
21 Ando than lehko vazdela pe khă manuši bidikhlino, bi te aveles zor thagarnimasti; ta vazdela pe andakhdata, thai thola o vast po thagarimos ande čiordani buti.
22 „Le kătane denaopral sar khă nanilaši angla leste ta či avena xasardinea, andekhthan khă šerăbarăsa le phanglimahko.
23 Pala so tidena pe lesa, o kărăla khă čiordaimos, telearăla, thai izbîndila xançoŕî lumeasa.
24 Šola pe, biajukărimahko, ande le thana le mai roditoare la phuweakă; kărăla so či kărdesa či lehkă dadda, či le dadda lehkă daddengă: xulavela o limos, le jefuimata thai le bravalimata; kărăla planuri pal četăçui, thai kadea nikrăla khă čiro.
25 Palakodea, telearăla ando čikat kha barea armatako, la zorasa thai la xolleasa lehkăreasa, poa thagar katar avelodes. Thai o thagar kataravelodes astardeola koa mardimos kha armatasa bareasa thai but zuralli; ta či daštila te nikrăl kolin, kă kărdeona pe planurea nasulpa leste.
26 Kola kai xana anda lehkă xabenata kai skafidi anea lehkă o xasarimos; le kătane lehkă phaŕadeona sar khă nanilaši, thai le mulle perăna ando baro dindimos.
27 Kola le dui thagar či rodena dă sar te kărăn pehkă nasul iekh avrăhkă, bešena sa ka kodea skafidi thai dena duma čiorimasa. Ta či izbîndina, kă o gor či avela dă sar koa čiro mothodino.
28 Kana amboldela pe ande pehko čem bară bravalimatînça, ande lehko illo avela dušmano o phanglimos o sfînto, kărăla buti pa leste, thai palakodea amboldela pe ande pehko čem.
29 Kakh čiro mothodino, telearăla pale poa thagar katar avelodes; ta ande data kadea le butea či mai jeana sar anglal.
30 Ta varesar beruri andoa Chitim avena pa leste; ta o, tristome, amboldela parpale. Palakodea, xolleariko poa phanglimos o sfînto, či mai bešela le vastença ando bărkh; ta, koa amboldimos, dela pe duma kolença kai mekăna o phanglimos o sfînto.
31 Varesar kătane tradine lestar, avena thai marina o sfînto Than, e četăçuia, kărăna te atărdeol e jertfa le biatărdimasti, thai thona o prikăjimos le pustitorehko. Athavela andel čeaŕlimata kolen kai šinen o phanglimos.
32 Ta kola andoa poporo, kai prinjeanena pehkă Devlles, ašena zuralle, thai kărăna bară isprăvimata.
33 Le xarane le poporohkă sîkavena buten. Iekh perăna, anda khă čiro, maladine la sabiatar thai la paraiagatar, le robimastar thai le jefuimastar.
34 Kana perăna, avena kandime xançî, thai but tidena pe lença pe čiorimaste.
35 Orta i anda kola le godeaver, but perăna, kaste aven zumade, ujearde thai parnearde, ji koa čiro le gorăhko, kă o gor či avekla dăsar koa čiro mothodino.
36 O thagar kărăla so kamela; vazdela pe, barearăla pe mai opră dă sal devla, thai phenela butea bimaiašundine poa Dell le devlengo; thai jealangle ji kana nakhăla e xolli, kă so sî mothodino kărdeola.
37 Či lena sama či le devlendar lengă daddengărăndar, či andoa kamimos le juwleango; khă divanosa, či lena sama či khă devlestar, ta slăvila pe pes mai opră dă sa.
38 Ando paruglimos, dela pativ le devles le četăçuiengărăs; kadale devles, kai či prinjeanena les či lehkă dadda, anela lehkă pativ sumnakasa thai rupesa, baŕănça kuči thai buteança kučimahkărănça.
39 Le kandimasa kadale devlehko le străinohko butearăla pal thana le zurearde; kon prinjeanela les, delales bari pativ, kărăla les te rail pa but, thai xulavela lengă phuwea sar potindimos.
40 Koa čiro le gorăhko, o thagar katar avelodes pusavela pe lesa. Thai o thagar katar avelereat šudela pe sar khă barobrîšind pa leste, le urdonença thai le grastarença, thai bute berurença; avela angle pa lehkă čema, šordeola pe sar khă nanilaši thai tasavela le.
41 Šola pe ando čem kukoa o šukarino, thai deše miiengă perăna. Ta o Edomo, o Moabo, thai le čikate le šavengă le Amonohkă skăpina anda lehko vast.
42 Tinzola pehko vast pa butearimata čemengă, thai či o čem le Ejiptohko či skăpila.
43 Ta kărdeola stăpîno pal bravalimata le sumnakahkă thai le rupehkă, thai pe sal butea le kučimahkă le Ejiptohkă. Le Libienea thai le Etiopienea avena bigorăhko pala leste.
44 Ta varesar vesti, aviline katarlulludearălokham thai katar avelereat, daravena les, thai atunčea telearăla kha barea xolleasa, kaste ŕandel thai te xasarăl biatărdimahko buten.
45 Tinzola pehkă çăre le palatohkă maškar e marea thai obaŕobaro kukoa slăvime thai sfînto. Palakodea arăsăla pehko gor, thai khonikh či avela lehkă ando kandimos.
1 În anul întâi al lui Darius Medul, am stat alături de el ca să-l întăresc și să-l protejez.
Regii de la sud și cei de la nord
2 Acum, îți voi spune adevărul acesta: iată, încă trei împărați se vor mai ridica în Persia. Cel de-al patrulea va strânge mai multă bogăție decât toți ceilalți și, când va câștiga putere prin bogăție, îi va răscula pe toți împotriva împărăției Iavanului. 3 Apoi se va ridica un împărat puternic care va stăpâni cu mare autoritate și va face tot ce-i va plăcea. 4 La scurt timp după ce se va ridica la putere, împărăția lui va fi sfărâmată și va fi împărțită în cele patru direcții ale cerului, dar nu la descendenții lui. Ea nu va mai avea aceeași autoritate ca atunci când stăpânea el, căci împărăția lui va fi dezrădăcinată și va fi dată și altora pe lângă descendenții lui.
5 Regele din sud va ajunge tare, dar una dintre căpeteniile lui va fi mai tare decât el și își va stăpâni cu mare autoritate regatul. 6 După câțiva ani se vor uni prin alianță. Fata regelui din sud va veni la regele din nord ca să facă o înțelegere. Dar ea nu-și va păstra puterea oștii, iar el și oastea lui nu vor dura. Și fata va fi dată la moarte împreună cu însoțitorii ei, cu cel din care s-a născut și cu cel ce a sprijinit-o.
În acele vremuri, 7 din rădăcinile ei se va ridica un lăstar în locul ei. El va veni împotriva armatei regelui din nord și va intra în fortăreața lui. Se va lupta cu ei și va fi învingător. 8 Va duce în Egipt, ca pradă de război, dumnezeii lor, chipurile lor turnate și obiectele lor scumpe de argint și de aur. Pentru câțiva ani el se va ține departe de regele din nord. 9 Atunci regele din nord va veni împotriva regatului regelui din sud, dar se va întoarce în țara lui. 10 Totuși, fiii săi se vor pregăti de război și vor strânge o mulțime de oști care vor înainta, se vor revărsa ca un potop , vor traversa și se vor război cu el, împingând lupta până spre fortăreața lui.
11 Mâniat de aceasta, regele din sud va ieși și se va război cu el, adică cu regele din nord, care va ridica o mulțime mare, însă această mulțime va fi dată în mâinile celuilalt. 12 Când mulțimea va fi învinsă, regele din sud se va mândri în inima lui. El va doborî zeci de mii, dar tot nu va fi învingător. 13 Regele din nord se va întoarce și va strânge o mulțime mai mare decât cea dintâi. Și, după câțiva ani, va veni cu o armată mare și cu multe provizii.
14 În vremurile acelea, mulți se vor ridica împotriva regelui din sud. Niște oameni violenți din poporul tău se vor răscula ca să împlinească vedenia, însă vor cădea. 15 Când regele din nord va veni, va ridica rampe de asalt și va cuceri o cetate fortificată. Oștile regelui din sud nu-i vor putea sta împotrivă și nici chiar oamenii cei mai aleși nu i se vor putea împotrivi. 16 Cel ce va veni împotriva lui va face cum îi va plăcea și nu-i va sta nimeni împotrivă. El se va opri în țara cea frumoasă, având puterea de a distruge. 17 Va avea de gând să vină cu toată puterea regatului său și va face o alianță cu el. Îi va da pe una dintre fetele sale de soție, ca să-i distrugă regatul, dar lucrul acesta nu va reuși și nu-l va ajuta. 18 Apoi își va întoarce privirile înspre insule și va cuceri multe dintre ele, dar un conducător va pune capăt disprețului său, astfel încât disprețul se va răsfrânge asupra lui însuși. 19 El se va întoarce înspre fortărețele din țara lui, dar se va împiedica, va cădea și nu va mai fi găsit.
20 Cel ce-i va lua locul va trimite un asupritor, pentru a păstra măreția regatului. În câteva zile însă, va fi zdrobit și aceasta fără mânie și fără luptă.
21 În locul lui se va ridica un om disprețuit, căruia nu i s-a dat măreție regală. El va veni pe neașteptate și va pune mâna pe regat prin conspirații. 22 Oștile cele copleșitoare la număr vor fi măturate dinaintea lui și vor fi zdrobite, iar conducătorul legământului va fi și el zdrobit . 23 După ce se vor uni cu el prin alianță, el se va folosi de înșelătorie, se va ridica și va fi tare chiar și cu puțin popor. 24 Va veni pe neașteptate în locurile roditoare ale provinciei și va face ceva ce nu făcuseră nici părinții săi, nici părinții părinților săi: va împărți jaful, prada și bogățiile și va concepe planuri împotriva fortificațiilor, dar numai pentru o vreme.
25 El își va stârni puterea și curajul, înaintând împotriva regelui din sud cu o armată mare. Regele din sud se va angaja în luptă cu o armată mare și mult mai puternică, dar nu va învinge din cauza planurilor conspirate împotriva lui. 26 Cei ce mănâncă din bucatele lui vor încerca să-l zdrobească. Armata lui va fi spulberată și mulți vor cădea răpuși. 27 Cei doi regi, cu inimile înclinate spre rău, vor sta la aceeași masă și se vor minți unul pe altul, dar nu vor reuși, căci sfârșitul va fi la vremea hotărâtă. 28 Regele din nord se va întoarce în țara lui cu mari bogății, dar inima lui va fi împotriva legământului sfânt. Va lucra întocmai, apoi se va întoarce în țara lui.
29 La timpul hotărât va reveni și va înainta împotriva sudului, dar nu va mai fi ca înainte. 30 Vor veni împotriva lui niște corăbii din Chitim, care-l vor descuraja. Se va retrage și își va vărsa apoi mânia asupra legământului sfânt. Întorcându-se, îi va favoriza pe cei ce au părăsit legământul sfânt.
31 Oștile trimise de el vor ocupa și vor profana Sfântul Lăcaș și fortăreața, vor îndepărta jertfa continuă și vor așeza urâciunea pustiirii. 32 Îi va corupe prin lingușiri pe cei ce încalcă legământul, dar cei din popor, care Îl cunosc pe Dumnezeul lor, vor rămâne tari și vor face ce se cuvine .
33 Înțelepții poporului îi vor învăța pe mulți. Totuși, ei vor cădea, pentru o vreme, uciși de sabie sau de flacără, de captivitate sau de jaf. 34 Când vor cădea, vor primi puțin ajutor și mulți li se vor alătura fără a fi sinceri. 35 Unii dintre înțelepți vor cădea pentru a fi încercați, curățiți și albiți până la vremea sfârșitului, căci sfârșitul va fi doar la vremea hotărâtă.
Regele care se va înălța pe sine
36 Regele va face ce-i va plăcea. Se va mări și se va înălța deasupra oricărui dumnezeu și va rosti lucruri uimitoare împotriva Dumnezeului dumnezeilor. El va reuși până când mânia va ajunge la capăt, căci ce este hotărât se va împlini. 37 Nu va ține seamă nici de dumnezeii strămoșilor lui, nici de cel dorit de femei. El nu va ține seamă de niciun dumnezeu, ci se va mări pe sine însuși deasupra tuturor. 38 În locul lor va onora un dumnezeu al fortărețelor. Pe acest dumnezeu, pe care strămoșii lui nu l-au cunoscut, îl va onora cu aur și cu argint, cu pietre prețioase și cu lucruri de preț. 39 El va lupta cu dumnezeul străin împotriva cetăților fortificate. Celor ce-l vor recunoaște le va oferi multe onoruri și pe mulți dintre aceștia îi va pune să stăpânească și le va împărți pământul drept răsplată.
40 La vremea sfârșitului, regele din sud va porni război cu el. Dar regele din nord se va năpusti ca o furtună asupra acestuia cu care de luptă, cu călăreți și cu multe corăbii. Va intra în țări, se va revărsa și va traversa. 41 Va intra și în țara cea frumoasă și mulți vor cădea. Cei ce vor scăpa din mâna lui vor fi Edomul, Moabul și conducătorii fiilor lui Amon. 42 Își va întinde mâna împotriva țărilor, și țara Egiptului nu va avea scăpare. 43 Va lua în stăpânire comori ascunse de aur și de argint și tot felul de lucruri de preț din Egipt, iar libienii și cușiții îi vor sta la picioare. 44 Însă, când niște vești din est și din nord îl vor ului, el va porni cu o mare furie ca să distrugă și să dea spre nimicire pe mulți. 45 Își va întinde corturile regale între mări, la muntele sfânt și minunat, însă apoi îl va ajunge sfârșitul și nimeni nu-l va ajuta.