Andimos godeako anda le minuni kărdine
le Devllestar pehkă poporosa.
1 Ta te kames le Raies, te Devlles, thai te arakhăs orkana lehkă sîkaimata, Le krisa Lehkă, le lašarimata Lehkă thai Lehkă mothodimata.
2 Anen prinjeandimos ades – so našti prinjeande thai dikhle le šeave tumară – le došalimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, o barimos Lehko, o vast Lehko o zurallo thai o vast Lehko o tinzome,
3 le semnuri Lehkă, thai le kărimata kai kărdea le ando maškar le Ejiptohko anda o Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai anda sa lehko čem.
4 Anen tumengă prinjeandimos so kărdea O le kătanengă le Ejiptohkă, lehkă grastengă thai lehkă urdonengă, sar kărdea ta avile pa lende le paia la mareakă la Lolleakă,
5 kana avenas pala tumende, thai xasardea le anda orkana;
6 so kărdea tumengă ande pustia, ji koa avimos tumaro ando than kadoa; so kărdea le Datanohkă thai le Abiramohkă, le šeave le Eliabohkă, o šeau le Rubenohko, sar e phuw pîtărdea pehko mui thai nakhadea, le khărănça thai le çăre lengă, thai ku sa so sas le ando maškar le soŕăhko Israelohko.
7 Kă dikhlean tumară iakhănça sa le butea le bară kai kărdea le o Rai.
8 Kadeadar, te arakhăn sa le mothodimata kai dav tumengă le ades, kaste dašti thon o vast po čem ande sao jena kaste len les ando stăpînimos,
9 thai te aven tume des but ando čem kai o Rai solaxadea tumară daddengă kă dela lengă les, len thai la sămînça lendi, čem ande sao thavdel thud thai avdin.
10 Kă o čem ando stăpînimos savehko šona tume, nai sar o čem le Ejiptohko, anda sao ankăstean, kai šudesas ti samînça pel phuwea thai tindearăsa le ăl pînŕănça sar kha barea pherdi zăllenimata.
11 O čem kai stăpînina les sî khă čem baŕăbarănça thai xareança, kai pelpai anda o brîšind le čerehko;
12 sî khă čem anda sao lelsama o Rai, o Dell tiro, sî les biatărdimahko le iakha, dă kata o kărdimos ji koa gor le băršehko.
13 Te ašunena le mothodimata mîŕî kai dav tumengă le ades, te kamena le Raies, le Devlles tumarăs, thai te kandena les anda sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto,
14 O dela tumară čemes brîšind kai vremea, brîšind iekhatar thai brîšind dureardo, thai tidesa teo div, teo musto thai teo zetino;
15 sa kadea dela čear andel islazuri tiră anda te juvindimata, thai xasa thai čeaileosa.
16 Dikhăn te na phadeol tumaro illo, thai te dureaon, kaste kanden avră devlengă thai te rudin tume angla lende.
17 Kă atunčeara o Rai astardeo'la xolleatar anda tumende, phandavela le čerurea, thai nahkă mai avel brîšind; e phuw nahkă mai del pehkă roduri, thai sahkă xasaon iekhatar anda o čem kodoa o lašo kai del tumengă les o Rai.
Indemno koa arakhaimos le mothodimatăngo.
18 Ta thon tumengă ando illo thai ando sufleto kadala divanurea kai penau tumengă le.Te phanden le sar khă semno andimahko godeako pe tumară vast, thai te aven sar o čikat maškar tumară iakha.
19 Te sîkaven tumară šaoŕăn ande lende, thai te des duma pa lende kana avesa khără, kana sovesa thai kana uštesa.
20 Te ramos le pel pragurea te khărăhkă thai pel porçi tiră.
21 Thai atunčeara tumară des thai le des tumară šavengă, ando čem kai o Rai solaxadea tumară daddengă kă dela lengă les, avena sa kaditi dă but sode avena le des le čerurengă opral pai phuw.
22 Kă te arakhăna sa kadala mothodimata kai dau tumengă le, thai te pherăna le, te kamena le Raies, tumară Devlles, phirăna ande sa Lehkă droma thai astardeona Lestar,
23 O Rai našavela angla tumende sa kadala neamuri, thai kărăla tume te stăpînin pa sa kadala neamuri kai sî mai bară thai mai zuralle sar tumende.
24 Orsao than kai ušteavena les la talpasa tumară pînŕăsti, avela tumaro: e phuw tumari tinzola pe anda e pustia ji ando Libano, thai kata o nanilaši o Eufrato ji kai marea katarperălokham.
25 Khonikh našti bešela angla tumende. O Rai, o Dell tumaro, tradela, sar phendea tumengă, e dar thai o isdraimos tutar pa soa čem ande sao jeana.
O dinodumadămišto thai e arman.
26 Dikta, thoau ades angla tumende o dinodumadămišto thai e arman:
27 o dinodumadămišto, te ašunena le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, kai dau tumengă le ando des kadoa;
28 e arman kana či ašunena le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă thai te na jeana po drom kai dau tumengă les ando des kadoa, thai jeana pala aver devla saven či prinjeanena le.
29 Thai kana o Rai, o Dell tiro, nigărăla tu ando čem kai lesa les ando stăpînimos, te phenes o dinodumadămišto po baŕobaro Garizimo, thai e arman po baŕobaro o Ebal.
30 Le baŕbară kadala sî înteal o Iordano parpale poa drom kai jeal karing perălokham, ando čem le Kanaaniçăngo kai bešen ando islazo, mui muieste le Ghilgalosa, paša le stejearea More.
31 Kă nakhăna o Iordano thai šona tume ando stăpînimos le čemehko kai del tumengă les o Rai, o Dell tumaro, kaste stăpînin les, thai te bešen ande leste.
32 Te arakhănthai te pherăn sa le mothodimata kai dau tumengă le me ades.
Binefacerile iubirii și ascultării de Domnul
1 Să-L iubești pe Domnul, Dumnezeul tău, și să împlinești cererile, hotărârile, legile și poruncile Lui tot timpul. 2 Recunoașteți astăzi – căci nu le vorbesc fiilor voștri care n-au cunoscut și n-au văzut – recunoașteți disciplinarea Domnului, Dumnezeul vostru, măreția Lui, mâna Lui tare și brațul Lui puternic, 3 semnele Lui și lucrările pe care le-a înfăptuit în mijlocul Egiptului, în fața lui Faraon, regele Egiptului, și a întregii lui țări, 4 ce a făcut armatei egiptenilor, cailor și carelor lor, când a năpustit peste ei apele Mării Roșii, atunci când aceștia vă urmăreau, și cum Domnul i-a nimicit până în ziua de azi, 5 ce v-a făcut în deșert până să ajungeți în locul acesta, 6 ce le-a făcut lui Datan și Abiram, fiii rubenitului Eliab, când pământul s-a deschis și i-a înghițit împreună cu familiile, corturile și toate viețuitoarele pe care le aveau în mijlocul întregului Israel.
7 Fiindcă ați văzut cu ochii voștri toate aceste lucrări, pe care le-a făcut Domnul, 8 să păziți toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să fiți puternici și să puteți intra în stăpânirea țării spre care veți trece ca s-o moșteniți 9 și ca să aveți viață lungă în țara pe care Domnul a jurat strămoșilor voștri că le-o va da atât lor, cât și urmașilor lor, o țară în care curge lapte și miere. 10 Căci țara în care veți intra pentru a o stăpâni, nu se aseamănă cu țara Egiptului, de unde ați ieșit și pe care ați semănat-o și irigat-o cu piciorul, ca pe o grădină de legume. 11 Țara spre care veți traversa ca s-o luați în stăpânire este o țară cu munți și văi, care adună apă din ploaia cerului, 12 o țară de care se îngrijește Domnul, Dumnezeul vostru. Ochii Domnului, Dumnezeul vostru, veghează continuu asupra ei, de la începutul anului până la sfârșitul lui.
13 Prin urmare, dacă veți asculta cu atenție de poruncile mele, pe care eu vi le dau astăzi, iubindu-L pe Domnul, Dumnezeul vostru, slujindu-I din toată inima voastră și din tot sufletul vostru, 14 atunci El promite astfel : «Voi da ploaie țării voastre la timpul potrivit, ploaie timpurie și ploaie târzie, ca să-ți poți strânge grânele, mustul și uleiul, 15 și voi da iarbă pe câmp pentru vitele tale. Astfel vei mânca și te vei sătura».
16 Vegheați asupra voastră, ca nu cumva să vă fie amăgită inima și, astfel, să vă abateți ca să slujiți altor dumnezei și să vă închinați lor. 17 Căci atunci mânia Domnului se va aprinde împotriva voastră. El va închide cerul și nu va mai ploua, iar pământul nu își va mai da rodul și veți pieri repede din țara cea bună pe care v-o dă Domnul. 18 Să puneți aceste cuvinte ale mele în inima voastră și în sufletul vostru. Să vi le legați de mână ca semn de aducere-aminte și să vă fie ca niște bentițe pe frunte. 19 Să-i învățați pe copiii voștri, vorbindu-le despre ele când veți fi acasă sau în călătorie, când vă veți culca sau vă veți trezi. 20 Să le scrii pe tocurile ușilor caselor tale și pe porțile tale. 21 Atunci zilele voastre și ale urmașilor voștri în țara aceasta, pe care Domnul a jurat strămoșilor voștri că le-o va da, se vor înmulți cât timp vor exista ceruri deasupra pământului.
22 Dacă veți păzi deci cu grijă toate aceste porunci, pe care eu vi le dau ca să le împliniți, iubindu-L pe Domnul, Dumnezeul vostru, umblând pe toate căile Lui și alipindu-vă de El, 23 atunci Domnul va alunga toate aceste națiuni dinaintea voastră, iar voi veți stăpâni peste aceste națiuni mai mari și mai puternice decât voi. 24 Orice loc pe care îl va călca piciorul vostru va fi al vostru. Teritoriul vostru se va întinde din deșert până în Liban, de la râu (adică râul Eufrat) până la marea din vest. 25 Nimeni nu va putea să vi se împotrivească. Domnul, Dumnezeul vostru, va răspândi groază și frică de voi în întreaga țară, oriunde veți merge, după cum v-a promis.
26 Iată, pun astăzi înaintea voastră binecuvântarea și blestemul: 27 binecuvântarea dacă veți asculta de poruncile Domnului, Dumnezeul vostru, pe care eu vi le dau astăzi; 28 blestemul dacă nu veți asculta de poruncile Domnului, Dumnezeul vostru, și vă veți abate de la calea pe care v-am poruncit-o astăzi, ducându-vă după alți dumnezei, pe care nu i-ați cunoscut. 29 Când Domnul, Dumnezeul vostru, vă va conduce în țara pe care o veți stăpâni, să rostiți binecuvântarea pe muntele Garizim, iar blestemul pe muntele Ebal. 30 Nu sunt ei dincolo de Iordan, dincolo de drumul ce duce spre vest, în teritoriul canaaniților care locuiesc în Araba, față în față cu Ghilgal, aproape de stejarii lui Moreh? 31 Când veți traversa Iordanul ca să intrați în stăpânirea țării pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, când o veți lua în stăpânire și veți locui în ea, 32 vegheați să împliniți toate hotărârile și judecățile pe care le pun astăzi înaintea voastră.