O atărdimos le ŕanglimatăngo. Le juvindimata le bimarime thai le marime.
1 Tume san le šeave le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă. Te na kărăn tumengă ŕanglimata thai te na randen tume maškar le iakha anda khă mullo.
2 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro, thai o Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves o poporo Lehko anda sa le popoare pa o mui la phuweako.
3 Te na xas či khă buti skîrboso.
4 Dikta le juvindimata kai trăbul te xas le: o guruw, e bakri thai e busni;
5 o čerbo, e busneori thai o guruwkallo; o zimbro, e busni kali, e busni văšuni thai e jirafa.
6 Te na xan anda orsao juvindimos kai sî les e kopita pitărdi, e undia xuladi ande donde thai xalčear.
7 Ta te na xan anda kola kai xančear dăsar, or save sî dăsar e kopita xuladi ande donde. Kadeadar, te na xan e kămila, o šošoi thai o šošoi le khărăhko, kai xančear, ta nai le e kopita xuladi: te dikhăn le sar marime.
8 Te na xan o ballo, kai sî les e kopita xuladi, ta na xalčear; te dikhăn les sar marime. Te na xan anda lengo mas, thai te na thon o vast pe lengă staturea le mulle.
9 Dikta le juvindimata anda save xana, anda sa kukola kai sî ando pai: te xan anda sa kukola kai sî le naimahkă thai solzea.
10 Ta te na xan anda či iekh kai nai les naimahkă thai solzea: te dikhăn le sar marime.
11 Te xan or savi čirikli bimarime.
12 Ta dikta kukola lai či daštin te xan le: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
13 o xîrçaro, o šoimio, e gaia thai sa so nikărăl lengă neamostar;
14 o korbo thai sa lehkă soiurea;
15 o štruço, e kukumeaua, o pekărelo, o koroio thai so nikărăl lehkă neamostar;
16 o xuxurezo, o kokostîrko thai e lebăda;
17 o pelikano, o korbo la mareako thai o xereto,
18 e barza, o bătlano thai so nikărăl lehkă neamostar, e pupăza thai o liliako.
19 Te dikhăn sar marime orsavi çîrditoarea kai xureal: te na xan anda late.
20 Te xan orsavi čirikli bimarime.
21 Te na xan anda či khă mărtăčina; te den la koa străino kai avela ande te četăçi, te xal la, or te bitines la khă strinohkă; kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro.Te na tiraves o iedo ando thud lehka deiako.
Le dešimata.
22 Te les dešimos anda sa so anela tukă e sămînça, anda so anela tukă ti phuw ande sako bărši.
23 Thai te xas angla o Rai o Dell tiro, ando than kai alosarăla les kaste thol Pehko Anau oče, o dešimos anda teo div, andoa musto tiro, anda o zetino tiro, thai le anglal kărdine anda e čireada thai ti turma, kaste sîteos te daras orkana andoa Rai, o Dell tiro.
24 Daštila kana delatudumadămišto o Rai, o Dell tiro, o drom avela but dureardo kaste nigărăs teo dešimos oče, kă sî but dureardo o than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče.
25 Atunčeara, te paruves teo dešimos ande rupeste, te tides o rup kodoa ando vast, thai te jeas koa than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro.
26 Oče, te tines le rupesa kodolesa sa so kamesa: guruwa, bakrea, moll thai pimata zurale, sa so čeaileola tu, te xas le angloa Rai, o Dell tiro, thai te vesălis tu, tea familiasa.
27 Te na mekăs le Levitos kai avela ande te četăçi, kă nai les či rig phuweati, či mandimos sar tute.
28 Pala trin bărši, te ankalaves soa dešimos anda so sî tu ando trinto bărši te thos les ande le četăçi tiră.
29 Atunčeara te avel o Levito, kai nai les či rig phuweati tusa, o străino, o bidaddehko, e phiwli, kai avena ande tiră četăçi, thai te xan thai te čeailon, anda kă o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sa le butea kai kărăsa le te vastença.
Animale curate și necurate
(Lev. 11:1-23)1 Voi sunteți copiii Domnului, Dumnezeul vostru. Să nu vă faceți tăieturi și să nu vă radeți partea din față a capului pentru un mort, 2 fiindcă voi sunteți un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru. El v-a ales ca să fiți poporul Lui, proprietatea Lui, dintre toate popoarele de pe fața pământului.
3 Să nu mâncați nicio urâciune. 4 Acestea sunt animalele pe care să le mâncați: boul, oaia și capra, 5 cerbul, gazela, căprioara, țapul sălbatic, pigargul, antilopa și oaia sălbatică. 6 Să mâncați orice animal care are copita despicată, unghia despărțită în două și rumegă printre animale. 7 Dar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată, să nu mâncați următoarele: cămila, iepurele sălbatic și viezurele, pentru că, deși rumegă, acestea nu au copita despicată. Să fie pentru voi necurate. 8 Porcul, de asemenea, să fie pentru voi necurat, pentru că, deși are copita despicată, nu rumegă. Să nu mâncați din carnea lor și să nu vă atingeți de cadavrele lor.
9 Dintre toate cele care sunt în ape, să mâncați din tot ce are aripioare și solzi, 10 dar din acelea care nu au aripioare și solzi, să nu mâncați. Să fie pentru voi necurate.
11 Să mâncați orice pasăre curată. 12 Păsările pe care să nu le mâncați sunt următoarele: vulturul, vulturul pleșuv, acvila, 13 gaia roșie, șoimul și șorecarul, după felul lui, 14 orice corb, după felul lui, 15 struțul, striga, pescărușul, șoimul, după felul lui, 16 cucuveaua, bufnița și ciuful de pădure, 17 ciușul, uliganul pescar, cormoranul, 18 barza, bâtlanul, după felul lui, pupăza și liliacul.
19 De asemenea, orice insectă înaripată care mișună să fie pentru voi necurată. Să nu le mâncați. 20 Să mâncați orice făptură înaripată curată.
21 Să nu mâncați din niciun cadavru. Să-l dai străinului care este în cetățile tale, ca să-l mănânce, sau să fie vândut unui străin, fiindcă tu ești un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul tău.
Să nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Reglementări privind zeciuielile
22 Să dai neapărat zeciuială din tot ce-ți va produce sămânța, din tot ce-ți va da pământul în fiecare an. 23 Să mănânci înaintea Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care-l va alege ca să-Și așeze Numele acolo, zeciuiala din grânele tale, din mustul tău și din uleiul tău, și întâii născuți din cireada ta și din turma ta, ca să înveți să te temi în toate zilele de Domnul, Dumnezeul tău. 24 Dar dacă, atunci când te va binecuvânta Domnul, drumul pe care-l ai de făcut este prea lung și nu ești în stare să duci zeciuiala deoarece locul unde a ales Domnul, Dumnezeul tău, să-Și pună Numele este prea departe de tine, 25 atunci s-o schimbi în argint, să iei argintul acela în mâini și să te duci în locul pe care l-a ales Domnul, Dumnezeul tău. 26 Acolo să cumperi cu argintul tot ce-ți dorește sufletul: vite, oi, vin sau băutură tare, sau orice altceva vei dori. Să mănânci și să te bucuri acolo, tu și familia ta, în prezența Domnului, Dumnezeul tău. 27 Să nu uiți de levitul care locuiește în cetățile tale, fiindcă el nu are nici teritoriu și nici moștenire în popor.
28 La sfârșitul celui de-al treilea an, să scoți toată zeciuiala din producția acelui an și s-o așezi în cetățile tale. 29 Atunci să vină levitul care nu are teritoriu sau moștenire în popor, străinul, orfanul și văduva din cetățile tale și să mănânce și să se sature, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale.