O rudimos kal idolea.
1 Te na anes jertfa le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, vo khă guruw, or vo khă bakrišo kai te avel les vokh maladimos or vokh dukh ando stato, kă sahkă avel khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
E doši anda o rudimos kal idolea.
2 Daštila te arakhadeol ande teo maškar, ande vo iekh anda le četăçi kai del tukă le o Rai, o Dell tiro, khă murši or khă juwli kai te kărăl so sî nasul angla o Rai, o Dell tiro, thai sao te ušteavel o phanglimos Lehko;
3 kai te jeal pala aver devla thai te kandele thai te rudil pe angla lende, pala o kham, o šonuto or sa e oštirea le čerurendi, kadea sar me na mothodem.
4 Dă iekhatar so lesa prinjeandimos thai ašunesa kadala buteatar, te kărăs rodimata peste sa. Te avela e buti kadea čeačes, kana o kărimos sî čeačiuno, kana o prikăjimos kadoa sas kărdino ando Israelo,
5 atunčeara te anes kal udara tea četateakă le muršes or la juwlea kai avela došalo anda kadea jungali buti, thai te mudarăs le barănça or te došaves le mullimasa le muršes or la juwlea kodola.
6 O došalo le mullimahko te avel mudardo po phendimos duiengo or trine martorengo; te na avel mudardo po phendimos khă korkoro martorohko.
7 Anglal o vast le martorengo te vazdel pe leste kaste mudarăl les, thai pala kodea o vast sa le poporohko. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
O skamin la krisako.
8 Kana fala pe tukă but pharo te krisînis khă doši dikhlini ka khă mudarimos, ka khă biaterimatako, or kakh dukhaimos, thai kai dela than kakh xolli ande ti četatea, te uštes thai te ankles po than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro.
9 Te jeas kal raša, kal Leviçea, thai ka kukoa kai avela ande slujba le krisinitoresti, te pušes le, thai on phenena tukă o phendimos la krisako.
10 Te kărăs sar phenena tukă on ando than kai alosarăla les o Rai, thai te avel tu grija te kărăs sar sîkavena tu on.
11 Te kărăs pala e kris kai sîkavena tu thai pala o phendimos kai phenena les on, te na dureos kata so phenena tukă on, či ande rig e čeači či ande bičeači.
12 O manuši kai, andoa barimos, či ašunela le rašastar thodino oče kaste kandel le Raies, te Devlles, or sao či ašunela le krisînitorestar, o manuši kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te ankalaves o nasuol andoa maškar le Israelohko,
13 anda ka soa poporo te ašunel thai te daral, thai te na mai delpebaro. E kris anda o thagar.
14 Pala so šosa tu ando čem kai dela tu o Rai, o Dell tiro, thai stăpînisa les, pala so anzarăsa teo bešlimos, thai va phenesa: „Kamau te thoau pa mande khă thagar, sar sa le neamuri kai denmaroata,”
15 te thos pa tute sar thagar koles kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, ta varesar te les khă thagar andoa maškar te phralengo; naštisa te thos thagar khă străinos, kai te na avel teo phral.
16 Ta te na aven les but grast, thai te na amboldel le poporos ando Ejipto kaste aven les but grast; kă o rai phendea tumengă: „Te na mai ambolden tume po drom kodoa.”
17 Te na avel les khă baro dindimos romneango, kaste na dureol lehko illo; thai te na tidel bară gomile rupehkă thai sumnakahkă.
18 Kana thola pe po skamin le raimahko la thagarimahko lehko, te ramol anda leste, ande khă lill, khă kopia kadala krisako, kai te lela kata le raša anda o neamo le Leviçăngo.
19 Sî te avela lesa thai te drabarăla ande sa le des pehka čivavakă, kaste sîteol te daral le Raiestar, pehkă Devllestar, thai te arakhăl thai te pherăl sa le divanuri anda e kris kadea thai sa le mothodimata kadala,
20 anda ka lehko illo te na vazdel pe mai opră lehkă phralendar, thai te na dureol kata le mothodimata kadala či ande čeačirig či ande bičeači, thai te aven les kadea but des ando thagarimos lehko, o thai le šeave lehkă, ando maškar le Israelohko.
1 Să nu jertfești Domnului, Dumnezeul tău, niciun bou sau un miel care are vreun cusur sau vreo infirmitate, fiindcă este o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul tău.
2 Dacă se va găsi în mijlocul tău, într-una dintre cetățile tale, pe care ți le dă Domnul, Dumnezeul tău, un bărbat sau o femeie care să facă ce este rău înaintea ochilor Domnului, Dumnezeul tău, încălcând legământul Lui, 3 și care să meargă să slujească altor dumnezei și să se închine lor – la soare sau la lună, sau la toată armata cerurilor – lucru pe care eu nu l-am poruncit, 4 dacă ai fost înștiințat și ai auzit de lucrul acesta, să cercetezi bine. Iar, dacă este adevărat și se confirmă zvonul că a fost comisă această urâciune în Israel, 5 să-i aduci la porțile cetății pe bărbatul sau pe femeia care au comis această faptă rea și să-i omori cu pietre. 6 Cel vinovat de moarte să fie omorât pe baza mărturiei a doi sau trei martori. Să nu fie omorât pe baza mărturiei unui singur martor. 7 Mâna martorilor să arunce mai întâi cu pietre în el ca să-l omoare, iar pe urmă mâna întregului popor. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.
Forul suprem de judecată
8 Dacă ți se va părea prea greu de judecat o cauză cu privire la un omor, la o neînțelegere sau la o lovitură care aduce ceartă în cetățile tale, să te scoli și să te duci la locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul tău. 9 Să intri la preoții leviți sau la judecătorul care va fi în zilele acelea și să cauți răspuns, iar ei te vor înștiința cu privire la verdictul judecății. 10 Să faci potrivit cu verdictul despre care te vor înștiința în locul pe care îl va alege Domnul și să veghezi să împlinești tot ceea ce te vor învăța. 11 Să faci potrivit cu legea pe care te vor învăța și potrivit cu hotărârea pe care ți-o vor spune. Să nu te abați de la cuvintele pe care ei ți le-au spus, nici la dreapta, nici la stânga. 12 Omul care, din mândrie, nu va asculta de preotul sau de judecătorul care este pus acolo să-L slujească pe Domnul, Dumnezeul tău, omul acela să moară. Să nimicești astfel răul din Israel. 13 Atunci toți din popor vor auzi și se vor teme și nu se vor mai mândri.
Reglementări pentru rege
14 Atunci când vei intra în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, după ce o vei lua în stăpânire, vei locui în ea și vei zice: «Voi pune să domnească peste mine un rege, ca toate națiunile care mă înconjoară», 15 neapărat să-l pui rege peste tine pe acela pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău. Să pui rege peste tine pe cineva din mijlocul fraților tăi. Nu vei putea să întronezi peste tine un bărbat străin, care nu este fratele tău. 16 De asemenea, să nu-și mărească numărul de cai și să nu întoarcă poporul în Egipt ca să-și mărească numărul de cai, căci Domnul v-a zis: «Să nu vă mai întoarceți niciodată pe drumul acela». 17 Să nu-și ia multe soții, ca să nu i se abată inima, și să nu strângă mult argint și aur.
18 Când se va așeza pe tronul regatului său, să-și scrie pentru sine, pe un sul, o copie a acestei Legi, pe care s-o ia de la preoții leviți. 19 Va trebui s-o aibă cu el și să citească din ea în toate zilele vieții lui, ca să învețe să se teamă de Domnul, Dumnezeul lui, să păzească toate cuvintele acestei Legi și să împlinească hotărârile acestea. 20 În acest fel, inima lui nu se va înălța mai presus de frații săi și nu se va abate de la poruncile acestea, nici la dreapta, nici la stânga. Astfel, el și fiii lui vor avea viață lungă în regatul lui, în mijlocul lui Israel.