O lill le muklimahko.
1 Kana varekon lela pehkă khă romni thai phandela pe lasa, thai avela te na mai avela nakhlimos angla leste, anda kă dikhlea vareso lajaimos ande late, te ramol lakă khă lill muklimahko, thai, pala so dela lakă les ando vast, te dela drom anda pehko khăr.
2 Oi te anklel lestar, te jealtar, thai daštila te măritil pe pala aveŕom.
3 Kana i kadoa mai palal lel te na mai dabadikhăl la, te ramol khă lill muklimahko, thai pala so delakă les ando vast, dela drom anda pehko khăr; or, kana kadoa rom mai palal kai lea la dă romni, merăl,
4 atunčeara o rom dă anglal, kai deasas la drom, naštila te lela pale dă romni, pala so marisaili oi, kă kadea buti sî khă prikăjimos angloa Rai, thai te na kărăs došalo bezexatar o čem kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro.
O čiordaimos khă manušehko. Le leprošea.
5 Kana khă manuši avela phanglino dă iekhatar, te na jeal kai kătănia, thai te na thol pe či khă buti pe leste; te avel dinorigate, anda pesti familia, čiro dă khă bărši, thai te vesălil pe kadea pehka romneasa kai lea pe kă la.
6 Te na les sumadi kukola le dui baŕ kata e rîšniça, či orta o bar la rîšniçako dă opral; kă avela sar les sumadi e čivava varekasti.
7 Te arakhadeola pe varekon kai te čiordino vo iekh anda pehkă phral, pe iekh anda le šeave le Israelohkă, thai te kărdino les robo or te bitindino les, o čior kodoa te avel došaldo le mullimasa. Te randes kadea o nasul anda teo maškar.
8 Le sama mišto thai arakh tu le šindimastar la leprako; thai te kărăn sa so sîkavena tume le raša anda le Leviçea, te avel tume dikhlimos te kărăn buti pala le mothodimata kai dem tumengă le.
9 An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, la Mariakă, po drom, ka tumaro ankăstimos andoa Ejipto.
Le manuši kai kărăn tukă buti.
10 Kana sî tu khă unjilimos ka teo pašo, te na šos tu ande lehko khăr te les lesti buti sumadi;
11 te bešes avri, thai kukoa kai dean les unjile te anel tukă avri e buti thodini sumadi.
12 Kana o manuši kodoa sî čioŕo, te na soves la buteasa lini sumadi lestar;
13 te des lekă les parpale kana perăla o kham, kaste sovel ande pesti raxami thai te deldumadămišto pa tute; thai kadea buti avela tukă lini sar khă laši buti angloa Rai, o Dell tiro.
14 Te na kărăsbandimos le manušehkă kai kărăl buti tute čioŕo thai bi te avel les, kă sî iekh anda te phral, or te avela iekh anda le străinea kai bešen ande teo čem, ande te četăçi.
15 Te des les le love anda lehko des anglal te perăl o kham; kă sî čioŕo, thai kamel le but. Kadeadar, dela mui karing o Rai anda tute, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
16 Te na mudarăs le dadden anda le šeave, thai te na mudarăs le šeaven anda le dadda; orsao te avel mudardo anda pesti bezex.
17 Te na malaves tu le čeačimastar le străinohko thai le bidaddehko, thai te na les sumadi e raxami la phiwleati.
18 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai kă o Rai, o Dell tiro, tindeatuparpale oçal; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Le čeačimata le străinohkă, le biddadehkă thai la phiwleakă.
19 Kana tidesa pa ti phuw, thai bîstărăsa khă drăz po kîmpo, te na amboldes te les la: te avel le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako, anda ka o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sai buti te vastendi.
20 Kana činosa te zetinuri, te na tides duvar le roade ašiline pe le ŕaia: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă thai la phiwleakă.
21 Kana tidesa ti răz, te na tides duvar le drakha kai ašiline pai urma tiri: on te aven le străinohkă, le bidaddehkă or la phiwleakă.
22 An tukă godi kă sanas robo ando čem le Ejiptohko; anda kodea dau tu kadala mothodimata kaste pherăsle.
Reglementări privind divorțul și recăsătoria
1 Când un bărbat se va căsători cu o femeie și, la un moment dat, ea nu va mai găsi bunăvoință înaintea lui, deoarece acesta a descoperit ceva rușinos la ea, când el îi va scrie o scrisoare de despărțire, i-o va da în mână și o va alunga din casa lui, 2 iar ea va pleca din casa acestuia și va deveni soția altui bărbat, 3 dacă al doilea soț o urăște, să-i scrie o carte de despărțire, să i-o dea în mână și s-o alunge din casa lui. Dar, dacă cel de-al doilea soț va muri, 4 atunci primul soț, care a alungat-o, nu va mai putea să se recăsătorească cu ea, după ce ea s-a pângărit. Aceasta ar fi o urâciune înaintea Domnului. Să nu aduci vreun păcat asupra țării pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă ca moștenire.
5 Dacă un bărbat și-a luat de curând o soție, să nu meargă la război și să nu se pună asupra lui vreo povară. Timp de un an să fie scutit din cauza familiei și să-și înveselească soția pe care și-a luat-o.
Reglementări privind dreptatea și grija pentru ceilalți
6 Să nu iei drept garanție pietrele de moară – nici piatra de jos, nici piatra de deasupra – deoarece este ca și cum ai lua drept garanție viața cuiva.
7 Dacă se va descoperi că un om l-a furat pe unul dintre frații lui, dintre fiii lui Israel, și l-a tratat ca pe un sclav sau l-a vândut, hoțul acela să moară. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău.
8 Vegheați cu privire la plaga infecțioasă, păzindu-vă bine și făcând tot ce v-au învățat preoții, leviții! Aveți grijă să faceți ce le-am poruncit. 9 Adu-ți aminte ce i-a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Miriam pe drum, la ieșirea voastră din Egipt.
10 Când vei împrumuta cu ceva pe semenul tău, să nu intri în casa lui ca să iei lucrul stabilit drept garanție. 11 Să stai afară, iar omul pe care l-ai împrumutat să-ți aducă afară lucrul stabilit drept garanție. 12 Dacă omul este sărac, să nu te culci acoperindu-te cu lucrul luat drept garanție de la el. 13 La apusul soarelui să-i dai neapărat înapoi garanția, ca să se culce în haina lui și să te binecuvânteze. Lucrul acesta este considerat dreptate de către Domnul, Dumnezeul tău.
14 Să nu-l asuprești pe zilierul sărac și nevoiaș, fie că este unul dintre frații tăi, fie că este vreun străin care locuiește în regiunea ta, în cetatea ta. 15 Să-i dai plata în fiecare zi înainte de apusul soarelui, pentru că este sărac și sufletul lui o dorește. Altfel, ar striga împotriva ta către Domnul, Dumnezeul tău, și te-ai face vinovat de păcat.
16 Să nu-i omori pe părinți pentru copii și nici pe copii pentru părinți. Fiecare om să fie omorât pentru păcatul lui.
17 Să nu pervertești dreptul străinului sau al orfanului și să nu iei drept garanție haina văduvei. 18 Adu-ți aminte că ai fost sclav în Egipt, iar Domnul, Dumnezeul tău, te-a răscumpărat de acolo. De aceea îți poruncește să împlinești poruncile acestea.
19 Când îți vei secera recolta de pe câmpul tău și vei uita un snop pe câmp, să nu te întorci să-l iei. Să rămână pentru străin, pentru orfan și pentru văduvă, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toată lucrarea mâinilor tale. 20 Când îți vei scutura măslinii, să nu mai culegi de pe ramuri ce a rămas în urma ta. Să rămână pentru străin, pentru orfan și pentru văduvă. 21 Când îți vei culege via, să nu mai strângi ce a rămas în urma ta. Să rămână pentru străin, pentru orfan și pentru văduvă. 22 Adu-ți aminte că ai fost sclav în țara Egiptului. De aceea îți poruncesc să împlinești aceste porunci.