O DIMOSDUMADĂMIŠTO THAI ARMAIA
LE KAPITOLEA 27—30
E kris te ramol pe thai te drabarăl pe.
1 O Moise thai le phură le Israelohkă dine kadoa mothodimos le poporos: „Arakhăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades.
2 Pala so nakhăna o Iordano, kaste šon tume ando čem kai del tumengă les o Rai, o Dell tiro, te vazdes varesar baŕ bară, thai te makhăs le varosa.
3 Te ramos pel baŕ kadala sa le divanuri andai kris kadea, pala so nakhăsa o Iordano, kaste šos tu ando čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, čem ande sao thavdel thud thai avdin, sar phendea o Rai, o Dell le daddengă tirăngă.
4 Pala so nakhăna o Iordano, te vazden po baŕobaro Ebal le baŕ kadala, save mothoau tumengă ades te vazden le, thai te tenkuin le varosa.
5 Oče, te vazden khă altari le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, khă altari baŕăngo, pa save te na nakhăl o sastri;
6 anda baŕ înteji te vazdes o altari le Raiehko, le Devllehko tirăhko. Te anes po altari kadoa phabarimata dă sa le Raiehkă, te Devllehkă;
7 te anes jertfe naismaskă, thai te xas oče thai te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro.
8 Te ramos pe kadala baŕ le divanuri la krisakă kadalakă, xunade but te dičion.”
9 O Moise thai le raša anda o neamo le Leviçăngo dine duma sa le Israelohkă, thai phendine: „Israelona le godi thai ašun! Ades, tu kărdilean o poporo le Raiehko, te Devllehko.
10 Te ašunes le mostar le Raieskărăstar, te Devlleskărăstar, thai te pherăs le mothodimata thai le krisa Lehkă kai dau tukă le ades.”
Le dinedumadămišto poa baŕobaro o Garizim, thai le armaia poa baŕobaro o Ebal.
11 Ande kodoa des, o Moise mai dea kadoa mothodimos le poporos:
12 „Pala so nakhăna o Iordano, o Simeono, o Levi, o Iuda, o Ishar, o Iosif thai o Beneamino, te bešen po baŕobaro o Garizim kaste dendumadămišto o poporo;
13 ta o Ruben, o Gad, o Ašer, o Zabulon, o Dan thai o Neftali, te bešen po baŕobaro o Ebal, kaste mothon e arman.
14 Thai le Leviçea te len o divano, thai te phenen muiesa zuralo sa le Israelohkă:
15 „Dinoarman te avel o manuši kai kărăla pehkă khă tipo čioplime or khă tipo šordo, kă sî khă prikăjimos angloa Rai, khă buti ankăsti andoa vast khă butearehko, thai saves thola les andekh than garado!” – Thai sa o poporo te delanglal: „Amin!”
16 „Dinoarman te avel kukoa kai čidabadikhăla pehkă daddes thai pehka deia!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
17 „Dinoarman te avel kukoa kai mutila le phuwea pehkă pašehkă!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
18 Dinoarman te avel kukoa kai kărăla khă koŕăs te xasardeol po drom!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
19 „Dinoarman te avel kukoa kai malavel o čeačimos le străinohko, le bidaddehko thai la phiwleako! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
20 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela la romneasa pehkă daddeskărăsa, kă vazdel e perina lehkă daddesti! – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
21 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela khă juvindimatasa orsavesa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
22 „Dinoarman te avel kukoa kai sovela pehka pheasa, e šei lehkă daddesti or e šei lehka deiati!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
23 „Dinoarman te avel kukosa kai sovela pehka sastreasa!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
24 „Dinoarman te avel kukoa kai malavela pehkă pašes čioreal!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
25 „Dinoarman te avel kukoa kai lela khă pativ kaste šorăl o rat kolehko bidošalo!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
26 „Dinoarman te avel kon či pherăla le divanuri kadala krisako, thai kon či kărăla le!” – Thai soa poporo te delanglal: „Amin!”
Ratificarea legământului
Altarul de pe muntele Ebal
1 Moise și bătrânii lui Israel au poruncit poporului, zicând: „Să păziți toate poruncile pe care vi le dau astăzi. 2 În ziua în care veți traversa Iordanul în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să înalți niște pietre mari și să le dai cu var. 3 Să scrii pe ele toate cuvintele acestei Legi, după ce vei traversa ca să intri în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, țară în care curge lapte și miere, așa cum ți-a spus Domnul, Dumnezeul strămoșilor tăi. 4 Când veți traversa Iordanul, să înălțați pe muntele Ebal aceste pietre despre care vă poruncesc astăzi, și să le tencuiești. 5 Să zidești acolo un altar Domnului, Dumnezeul tău, un altar din pietre, peste care să nu treacă dalta. 6 Să zidești un altar Domnului, Dumnezeul tău, din pietre întregi și să aduci pe el arderi-de-tot pentru Domnul, Dumnezeul tău. 7 Să aduci jertfe de pace, să mănânci acolo și să te bucuri în prezența Domnului, Dumnezeul tău. 8 Să scrii toate cuvintele acestei Legi pe pietrele acestea, gravându-le clar și bine!“.
Cele 12 blesteme rostite pe muntele Ebal
9 Moise și preoții leviți au vorbit întregului Israel, zicând: „Fă liniște, Israel, și ascultă! În ziua aceasta, tu ai devenit poporul Domnului, Dumnezeul tău. 10 Să asculți de glasul Domnului, Dumnezeul tău, și să împlinești poruncile și hotărârile Lui, pe care ți le dau astăzi!“.
11 În aceeași zi, Moise a poruncit poporului, zicând: 12 „Când veți traversa Iordanul, cei ce vor sta pe muntele Garizim, ca să binecuvânteze poporul, să fie aceștia: Simeon, Levi, Iuda, Isahar, Iosif și Beniamin. 13 Iar cei ce vor sta pe muntele Ebal, ca să rostească blestemul, să fie aceștia: Ruben, Gad, Așer, Zabulon, Dan și Neftali. 14 Leviții să rostească și să spună cu glas tare tuturor oamenilor din Israel:
15 «Blestemat este omul care-și face un chip cioplit sau un chip turnat și-l așază într-un loc secret! Căci o astfel de lucrare a mâinilor acelui meșter este o urâciune înaintea Domnului».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
16 «Blestemat este cel ce nu-și respectă tatăl și mama!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
17 «Blestemat este cel ce mută hotarul semenului său!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
18 «Blestemat este cel care-l face pe orb să rătăcească pe drum!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
19 «Blestemat este cel ce se atinge de dreptul străinului, al orfanului și al văduvei!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
20 «Blestemat este cel ce se culcă cu soția tatălui său, pentru că descoperă învelitoarea tatălui său!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
21 «Blestemat este cel ce se culcă cu un animal!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
22 «Blestemat este cel ce se culcă cu sora lui, fata tatălui său sau a mamei sale!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
23 «Blestemat este cel ce se culcă cu soacra lui!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
24 «Blestemat este cel ce îl ucide pe semenul lui pe ascuns!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
25 «Blestemat este cel ce ia o mită ca să ucidă o persoană nevinovată!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».
26 «Blestemat este cel ce nu susține cuvintele acestei Legi, ca să le împlinească!».
Și tot poporul să răspundă: «Amin!».