E phuw e šinadi thai o naismos karing Dell.
1 Te arakhăn thai te nikărăn sa le mothodimata kai dau tumengă le ades, kaste train, te buteon, thai te šon tume ando stăpînimos le čemehko kai solaxadea o Rai kă dela les tumară daddengă.
2 An tukă godi sa o drom kai phiradea tu o Rai, o Dell tiro, ando čiro kadale štarvardeše băršengo ande pustia, kaste sîkavel tu thai te zumavel tu, kaste prinjeanel te droma le illehkă thai te dikhăl te arakhăsa or či le mothodimata Lehkă.
3 Kadeadar, sîkadea tu, muklea tu te ŕăbdis bokhatar, dea tu te xas mana, savi tu či prinjeanesas la thai či te dadda či prinjeandesas la, kaste sîkavel tu kă o manuši či trail numai le manŕăsa, ta orsavea buteasa kai anklel anda o mui le Raiehko trail o manuši.
4 E raxami či pureaili pe tute, thai čina či šuvlile te pînŕă, ando čiro kadale štarvardeše băršengo.
5 Prinjean ande teo illo kă o Rai, o Dell tiro xalpe tusa, sar xalpe khă manuši pehkă šavesa.
6 Te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, kaste phirăs ande Lehkă droma, thai te daras Lestar.
7 Kă o Rai, o Dell tiro, sî te nigrăl tu ande khă čem lašo, čem nanilaše paiença, izvoarănça thai lakurença kai xuten andal xarea thai le baŕbară;
8 čem divesa, orzosa, răzănça, smoitinença thai rodiença; čem zetinença thai avdinesa;
9 čem ande sao xasa manŕo sode kamesa, kai na nigărăsa khančestar lipsa; čem, savehkă baŕ sî sastrune, thai anda savehkă baŕbară ankalavesa xarkuma.
10 Kana xasa thai čeaileosa, te desdumadămišto pa o Rai, o Dell tiro, ando o čem o lašo kai dea tukă les.
11 Dikh te na bîstărăs le Raies, le Devlles tirăs, ji oče te na arakhăs le mothodimata, le lašarimata thai le krisa Lehkă, kai dav tukă le ades.
12 Kana xasa thai čeaileosa, kana vazdesa thai bešesa andel khăra šukar,
13 kana dikhăsa kă buteon te čirezi le guruwengă thai le turme le bakreangă, kana buteola tukă o rup thai o sumnakai, kana bareola tukă sa so sî tu,
14 le sama te na phuteol teo illo barimahko thai te bîstărăs le Raies, te Devlles, kai ankaladea tu anda o čem le Ejiptohko, anda o khăr la robiako;
15 kai nigărdea tu ande kodea pustia bari thai bijeangli, kai sas sap pherdineiagasa thai skorpionea, andel thana le šukă thai bi paiehko, kai kărdea te xutel pai anda o baŕ o mai zurallo,
16 thai kai dea tu te xas ande pustia e mana kodea e biprinjeandi te daddendar, kaste smeril tu thai te zumavel tu, thai te kărăl tukă mišto pala kodea.
17 Dikh te na phenes ande teo illo: „O barimos muŕo thai e zor mîŕă vastendi dine ma kadala bravalimata.”
18 Ta an tukă godi le Raiestar, le Devllestar tirăstar, kă O dea tu zor te kărăs tukă le, kaste zurearăl o phanglimos kărdo tumară daddença ando solax, sar kărăl ades.
19 Te bîstrăsa le Raies, te Devlles, thai jeasa pala aver devla, te kandesa le thai te rudisa tu lengă, phenau tumengă čeačes ka ades xasaona.
20 Xasona sar i le neamurea kai xasardea le o Rai angla tumende, anda kă či ašundean o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko.
Israel nu trebuie să-L uite pe Domnul
1 Să păziți și să împliniți toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să trăiți, să vă înmulțiți și să intrați în stăpânirea țării pe care Domnul a promis-o strămoșilor voștri. 2 Adu-ți aminte de fiecare drum pe care Domnul, Dumnezeul tău, te-a condus prin deșert în acești patruzeci de ani, ca să te smerească, să te pună la încercare, să cunoască ce este în inima ta și să vadă dacă vei păzi poruncile Lui sau nu. 3 Astfel El te-a smerit, te-a lăsat înfometat și te-a hrănit cu mana despre care nu știai nimic nici tu, nici strămoșii tăi, ca să te învețe că omul nu trăiește doar cu pâine, ci omul trăiește cu orice cuvânt care iese din gura Domnului. 4 Hainele nu ți s-au învechit pe tine, iar picioarele nu ți s-au umflat în acești patruzeci de ani. 5 Să știi deci în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te disciplinează asemenea unui om care își disciplinează fiul.
6 Să păzești poruncile Domnului, Dumnezeul tău, umblând pe căile Lui și temându-te de El. 7 Căci Domnul, Dumnezeul tău, te va duce într-o țară bună, o țară cu râuri de apă, izvoare și pârâuri ce izvorăsc din văi și din munți, 8 o țară cu grâu și cu orz, cu vii, cu smochini și cu rodii, cu măslini și cu miere, 9 o țară unde nu vei duce lipsă de pâine și nu vei duce lipsă de nimic, o țară unde stâncile sunt de fier și din munții căreia vei extrage cuprul.
10 Când vei mânca și te vei sătura, să-L binecuvântezi pe Domnul, Dumnezeul tău, pentru țara cea bună pe care ți-a dat-o. 11 Ai grijă ca nu cumva să-L uiți pe Domnul, Dumnezeul tău, astfel încât să nu mai păzești poruncile, legile și hotărârile pe care ți le dau astăzi. 12 Când vei mânca și te vei sătura, când vei construi și vei locui în case frumoase, 13 când cirezile și turmele îți vor crește la număr, iar argintul și aurul ți se vor înmulți și tot ce ai va fi din abundență, 14 atunci să nu te mândrești în inima ta și să nu uiți de Domnul, Dumnezeul tău, Care te-a scos din țara Egiptului, din casa sclavilor. 15 El te-a condus prin deșertul cel mare și de temut, cu locuri secetoase, cu șerpi veninoși și scorpioni. El a făcut să izvorască apă dintr-o stâncă de cremene. 16 El ți-a dat să mănânci în deșert mană, de care strămoșii tăi n-au știut, ca să te smerească și să te pună la încercare, iar la urmă să-ți facă bine. 17 Să nu zici în inima ta: «Puterea mea și forța mâinii mele au făcut pentru mine această avere!». 18 Să-ți aduci aminte de Domnul, Dumnezeul tău, căci El este Cel Ce-ți dă putere să faci avere, ca să întărească astfel legământul pe care l-a jurat strămoșilor tăi, așa cum se poate vedea în ziua aceasta.
19 Dar, dacă vei uita de Domnul, Dumnezeul tău, și vei merge după alți dumnezei, dacă le vei sluji și te vei închina înaintea lor, depun mărturie împotriva voastră astăzi că sigur veți pieri. 20 Veți pieri la fel ca națiunile pe care le-a nimicit Domnul dinaintea voastră, pentru că nu veți asculta de glasul Domnului, Dumnezeul vostru.