1 Šoŕale, ašunen ando Rai tumară daddendar, kă sî čeačio.
2 „Te des pativ te daddes thai tea deia” – sî o mai anglal mothodimos avinoi les khă šinadimos –
3 „kaste aves baxtalo, thai te trais but čiro pe phuw.”
4 Thai tume daddale, na zumaven la xolleasa tumară šeaven, ta barearăn le, ande laši orba thai o sîkadimos le Raiehko.
5 Kanditatorea, ašunen tumară stăpînendar la phuweakă, darasa thai izdraimasa, ando ujimos le illehko sar le Kristosostar.
6 Kanden le na numai kana san tala lengă iakha, ta na varesar te čeaileon le manušengă, ta sar varesar robea le Kristosohkă, kai kărăn andoa illo o kamimos le Devllehko.
7 Kanden le bukuriasa, sar le Raiehkă, ta na le manušengă,
8 kă jeanen kă sakogodi, avela robo, avela slobodo, lela o potindimos kata o Rai, pala o mištimos kai kărdeasa les.
9 Thai tume, stăpînina, phiraven tume sakadea lença; arakhăn tume tradimatăndar sar iekh kai jeanen kă o Stăpîno lengo thai tumaro sî ando čerii, thai kă angla Leste nai ando dičimos o mui le manušehko.
10 Întea, phralale, zurearăn tume ando Rai thai ande zor Lehkă zuraimahko.
11 Xureaven tume sa la armurasa le Devllesti, kaste dašti nikrăn kolin angla le xunadimata le bengăhkă.
12 Kă amen nai ame mardimos le masăsa thai le ratesa, ta avervaresar le šerănçalebarănça, avervaresar le raimatănça, avervaresar le stăpînimatănça le tunerikohkă kadale veakohkă, avervaresar le duxurença le nasulimatahkă kai sî andel thana le čerikane.
13 Anda kodea, len sa e armura le Devllesti, kaste dašti te nikărăn tume ando des kodoa o nasul, thai te ašen andel pînŕă, pala so izbîndisardeana sa.
14 Aven gata kadea, avindoi tume o maškar phanglo le čeačimasa, xureade la platošasa le bibezexalimasti,
15 avindoi tume le pînŕă podime le rodimosa la LašeaVesteako la pačeako.
16 Opral pa kadala sa, len o skuto le pateaimahko, savesa dašti mudarăna sa le săjeçea le phabarimahkă kolehkă le jungalehkă.
17 Len i e stadi le skăpimasti thai e sabia le Duxosti, kai sî o Divano le Devllehko.
18 Kărăn ande soa čiro, ando Duxo, sako moda rudimatăngo thai manglimatăngo. Len sama ka sa kadala, sa le rudimasa thai manglimasa anda sal sfinçea,
19 thai i anda mande, ka, orsodivar pîtrau muŕo mui, te del pe mangă divano, kaste kărau zorasa prinjeando o gardimos la LašeaVesteako,
20 saveako solo andel lançurea sîm; anda kă, phenau, te dau duma zuralimasa, sar trăbul te dau duma.
21 Akana, kaste jeanen i tume pa mande, o Tixiko, o but kamblino phral thai kanditorii pateamno ando Rai, kărăl tumengă prinjeando sa.
22 Tradem tumengă les po zumaimos, kaste len prinjeandimos pa amende akana, thai te zurearăl tumară ille.
23 Pače phralale, thai kamblimos andekhthan le pateamasa, andai rig le Devllesti o Dadd, thai andai rig le Raiesti o Isus Kristososti!
24 O xaro te avel saoŕănça so kamen amară Raies le Isus Kristosos ando ujimos. Amin.
1 Copiilor, ascultați în Domnul de părinții voștri, pentru că așa este drept. 2 „Să-ți respecți tatăl și mama“ este prima poruncă însoțită de o promisiune: 3 „ca să-ți fie bine și să ai viață lungă pe pământ!“ .
4 Părinților, nu vă provocați copiii la mânie, ci creșteți-i în disciplina și învățătura Domnului.
5 Sclavilor, ascultați de stăpânii voștri pământești cu teamă și respect, în sinceritatea inimii voastre, ca de Cristos, 6 nu doar când sunteți văzuți de ei, ca niște oameni care încearcă să placă altora, ci ca niște slujitori ai lui Cristos, făcând din suflet voia lui Dumnezeu. 7 Slujiți cu bunăvoință, ca pentru Domnul, și nu ca pentru oameni, 8 știind că fiecare, dacă face ceea ce este bine, va primi la fel de la Domnul, fie că este sclav, fie că este om liber.
9 Stăpânilor, faceți-le și voi la fel, renunțând la amenințări, știind că Domnul lor și al vostru este în Ceruri și înaintea Lui nu există favoritism.
Armura lui Dumnezeu
10 În cele din urmă, întăriți-vă în Domnul și în puterea măreției Lui. 11 Îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să puteți sta împotriva stratagemelor diavolului. 12 Căci noi nu luptăm împotriva cărnii și a sângelui, ci împotriva conducerilor, împotriva autorităților, împotriva puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor răutății din locurile cerești. 13 De aceea, luați toată armura lui Dumnezeu, ca să vă puteți împotrivi în ziua cea rea și, după ce ați dus la îndeplinire toate lucrurile, să rămâneți în picioare. 14 Așadar, stați fermi, având coapsele înfășurate cu adevărul, fiind îmbrăcați cu armura dreptății 15 și având picioarele încălțate cu râvna Evangheliei păcii. 16 Pe lângă acestea, luați scutul credinței cu care veți putea stinge toate săgețile arzătoare ale celui rău. 17 Luați și coiful mântuirii și sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
18 Rugați-vă în orice vreme în Duhul, aducând tot felul de rugăciuni și cereri. Vegheați la aceasta cu toată stăruința și rugăciunea pentru toți sfinții. 19 Rugați-vă și pentru mine, pentru ca, atunci când vorbesc, să mi se dea cuvânt, ca să fac cunoscută, cu îndrăzneală, taina Evangheliei, 20 al cărei ambasador în lanțuri sunt. Rugați-vă să vorbesc cu îndrăzneală, așa cum trebuie.

Salutări finale
21 Ca să știți și voi lucrurile privitoare la mine și ce fac, vă va spune totul Tyhikos, preaiubitul frate și slujitor credincios în Domnul. 22 L-am trimis la voi tocmai pentru aceasta, ca să cunoașteți detalii despre noi și să vă încurajeze inimile.

23 Pace fraților, dragoste și credință de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul Isus Cristos!

24 Harul să fie cu toți cei care-L iubesc pe Domnul nostru Isus Cristos în curăție! Amin.