O Daraimos la čioŕîmahko le dešengo.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Mai anua khă čioŕîmos poa Faraono thai poa Ejipto. Pala kodea sî te mekăl tume te telearăn koçal. Kana mekăla tume te telearăn dă sa, orta našeavela tume koçal.
2 De duma le poporosa, kă atunčeara orsao te mangăl kata pehko pašo thai orsao kata pesti večina, vasuri rupune thai vasuri sumnakune.”
3 O Rai kărdea ta o poporo te aveles nakhadimos angla le Ejiptenea. Orta o Moise sas but mišto dikhlino ando čem le Ejiptohko, angla le kanditorea le Faraonohkă thai angla o poporo.
4 O Moise phendea: „Kadea del duma o Rai: „Koa maškar la reateako, nakhaua andoa Ejipto;
5 thai sa le anglal kărdine andoa čem le Ejiptohko merăna, kata o anglal kărdo le Faraonohko, kai bešel pe lehko skamin le thagarimahko, ji koa anglal kărdo la roabako kai bešel kai rîšniça, thai ji koa anglal kărdine le juvindimatăngo.
6 Ande sa o čem le Ejiptohko avena çîpimata bară, kadea sar či mai sas thai či mai avena.
7 Ta anda sa le šeave le Israelohkă, katal manuši ji kal juvindimata, či măkar khă jukăl či xunxuila pehka šibasa, kaste jeanen o alosarimos kărăl o Rai maškar le Ejiptenea thai o Israelo.
8 Atunčeara sa kadala kanditorea tiră avena angla mande thai mekăna pe ji kai phuw angla mande, phendindoi: „Ankli, tu thai sa o poporo kai avela pala tute!” Pala kodea, ankleaua. O Moise ankăsto kata o Faraono, pherdo xoli.
9 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono nai te ašunel tumendar, anda kaste buteon Mîŕă minuni ando čem le Ejiptohko.”
10 O Moise thai o Aarono kărdine sa kadala minuni angloa Faraono; o Rai baŕardea o illo le Faraonohko, thai o Faraono či muklea le šeaven le Israelohkă te jeantar anda lehko čem.
Vestirea celei de-a zecea urgii
1 Domnul îi zisese lui Moise: „Voi mai aduce încă o urgie peste Faraon și peste Egipt. După aceasta, el vă va lăsa să plecați de aici. Când vă va lăsa să plecați de aici, de fapt el vă va alunga de tot. 2 Spune poporului ca orice om să ceară vecinului său și orice femeie să ceară vecinei ei lucruri de argint și de aur“. 3 Domnul a făcut ca poporul să găsească bunăvoință înaintea egiptenilor. Mai mult, Moise a devenit un om foarte însemnat în țara Egiptului, atât în ochii slujitorilor lui Faraon, cât și în ochii poporului.
4 Moise a zis:
‒ Așa vorbește Domnul: „La miezul nopții voi ieși în mijlocul Egiptului. 5 Toți întâii născuți din țara Egiptului vor muri, de la întâiul născut al lui Faraon care stă pe tron, până la întâiul născut al slujitoarei care învârte la râșniță și până la toți întâii născuți ai vitelor. 6 Apoi va fi un mare strigăt în toată țara Egiptului, așa cum n-a mai fost și nu va mai fi. 7 Dar între fiii lui Israel nici măcar un câine nu va lătra, nici la animale, nici la oameni, ca să știți ce deosebire face Domnul între Egipt și Israel“. 8 Atunci toți acești slujitori ai tăi vor veni la mine și se vor pleca până la pământ înaintea mea, zicând: „Ieși, tu și tot poporul care te urmează!“. După aceea voi ieși.
Și, plin de mânie, Moise a ieșit de la Faraon.
9 Domnul i-a zis lui Moise: „Faraon nu vă va asculta, pentru ca minunile Mele să se înmulțească în țara Egiptului“. 10 Moise și Aaron au făcut toate aceste minuni înaintea lui Faraon, dar Domnul i-a împietrit inima lui Faraon și acesta nu i-a lăsat pe fiii lui Israel să plece din țara sa.