1 O Duxo čiordea ma, thai nigărdea ma koa udar le lulludearimahko le Khărăhko le Raiehko, kai rodel karing lulludearălokham. Thai dikta kă koa šutimos le udarăhko, sas biš thai panji manuši, thai ande lengo maškar dikhlem le Iaazanias, o šeau le Azurohko, thai le Petalias, o šeau le Benaiahko, le šerălebară le poporohkă.
2 Thai o Rai phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadala sî le manuši kai kărăn le planuri bikrisakă, thai den phendimata nasulimahkă ande četatea kadea!
3 On phenen: „Nai dă sar o čiro o lašardo kaste vazdas khăra! E četatea sî o kăzano, thai ame sam o mas.”
4 Anda kodea prooročisar pa lende, prooročisar, šeau le manušehko!”
5 Atunči o Duxo le Raiehko pelo pa mande, thai phendea mangă: „Kadea denduma tume, khăr le Israelohko! Thai so avela tumengă ande godi, jeanau but mišto!
6 Kărdean khă butimos mudardimatăngo ande četatea kadea, thai pherdean le uliçi kolença le mudardença.
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Le mulle tumară kai tinzosardean le ando maškar kadala četateako, sî o mas, thai oi sî o kăzano; ta tume avena ankalade avri anda late.
8 Daran la sabiatar, ta Me anaua e sabia pa tumende, phenel o Rai, o Dell.”
9 „Ankalavaua tume andai četatea kadea, daua tume ando vast le străinengo, thai pheraua le krisa Mîŕă pa tumende!
10 Perăna malade la sabiatar, krisîniua tume, kai riglaphuweati le Israelosti, thai jeanena kă Me sîm o Rai.
11 E četatea kadea či avela o kăzano tumaro, thai tume či avena o mas anda leste: ta kai riglaphuweati le Israelosti krisîniua tume!
12 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, savehkă mothodimata či phiradean le, thai savehkă krisa či pherdean le, ta kărdean buti pala le nikărdimata le neamurengă kai den tume rig.”
13 Ta kana prooročiuas me, mullo o Pelatia, o šeau le Benaiahko. Me pelem le mosa kai phuw, thai çîpisardem muiesa zuralesa: „Au! Devlla raia, kames te xasarăs Tu so mai ašileas andoa Israelo?”
14 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
15 „Šeau le manuxšehko, le phral tiră, e, le phral tiră, kola andai robia, thai soa khăr le Israelohko, sî kola pa save phenen le bešlitorea le Ierusalimohkă: „On sî dur le Raiestar, o čem sas dino amengă ando stăpînimos!…”
16 Anda kodea phen pa lende: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana nikrau le durearde maškar le neamurea, kana phaŕadem le ande bute čema, varesar sîmas lengă khă Templo anda varesar čiro, ando čem ande sao aviline.
17 Anda kodea te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Tidaua tume andoa maškar le popoarăngo, tidaua tume pale andal čema ande save san phaŕadine, thai daua tume o čem le Israelohko.
18 Thai kana avena ande leste, ankalavena oçal sal idolea thai sal prikăjimata.
19 Daua le aver illo, thai thoaua khă duxo neo ande tumende. Laua anda lengo stato o illo le baŕăhko, thai daua le khă illo masăhko,
20 kaste phirăl pala Mîŕă mothodimata, te arakhăl thai te pherăl le krisa Mîŕă; thai on avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell lengo.
21 Ta kolengă savengo illo atearăl čeailimos andal idolea thai lengă prikăjimata, amboldaua lengă kărdimata pa lengo šero, phenel o Rai o Dell.”
22 Pala kodea le xeruvimea tinzosarde pehkă phaka, aviline le roatença, thai slava le Devllesti le Israelosti sas opral pa lende.
23 E slava le Raiestui vazdinisai'li andoa maškar la četateako, thai thodea pe po baŕobaro kata o lulludearimos la četateako.
24 Ta man lea ma o Duxo thai nigărdea ma pale, ando dikhlimos, andoa Duxo le Devllehko, ande Xaldea, kal astarde le mardimahkă. Thai kadea o dikhlimos, kai sas ma, xasai'lo mandar.
25 Palakodea phendem le astardengă le mardimahkărăngă sa le butea, kai sîkadeasas mangă le o Rai.
Judecată asupra conducătorilor lui Israel
1 Apoi Duhul m-a ridicat și m-a dus la poarta de est a Casei Domnului, care era înspre răsărit. Și, iată că la intrarea porții erau douăzeci și cinci de bărbați; printre ei i-am văzut pe Iaazania, fiul lui Azur, și pe Pelatia, fiul lui Benaia, conducătorii poporului. 2 Domnul mi-a zis: „Fiul omului, aceștia sunt oamenii care plănuiesc nelegiuirea și dau sfaturi rele în cetatea aceasta. 3 Ei zic: «Nu va fi oare în curând vremea potrivită pentru a construi case? Cetatea este cazanul, iar noi suntem carnea!». 4 De aceea profețește-le, profețește, fiul omului!“.
5 Duhul Domnului a venit peste mine și mi-a zis: „Spune: «Așa vorbește Domnul: ‘Voi, cei din Casa lui Israel, ziceți astfel, dar Eu vă cunosc gândurile. 6 V-ați înmulțit crimele în cetatea aceasta și i-ați umplut străzile cu cei înjunghiați!’.
7 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Morții pe care i-ați întins în mijlocul cetății acesteia sunt carnea, iar cetatea este cazanul. Cât despre voi, vă voi scoate din mijlocul cetății. 8 Vă temeți de sabie, dar sabie voi aduce peste voi, zice Stăpânul Domn. 9 Vă voi scoate din mijlocul cetății, vă voi da pe mâna străinilor și Îmi voi împlini judecățile împotriva voastră. 10 Veți cădea uciși de sabie, vă voi judeca în granița lui Israel și veți ști atunci că Eu sunt Domnul. 11 Cetatea aceasta nu va fi cazanul vostru, iar voi nu veți fi carnea în mijlocul lui, ci vă voi judeca în granița lui Israel. 12 Veți ști astfel că Eu sunt Domnul, ale Cărui hotărâri nu le-ați urmat și ale Cărui judecăți nu le-ați împlinit, ci ați făcut după judecățile națiunilor care sunt în jurul vostru’»“.
13 În timp ce profețeam, Pelatia, fiul lui Benaia, a murit.
Atunci m-am aruncat cu fața la pământ și am strigat cu glas tare, zicând:
‒ Ah, Stăpâne Doamne, vei face Tu să piară de tot chiar și rămășița lui Israel?
Promisiunea restaurării rămășiței
14 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând:
15 ‒ Fiul omului, frații tăi, frații tăi dintre rudele tale și toată Casa lui Israel din exil , toți aceștia sunt cei despre care locuitorii Ierusalimului zic: „S-au îndepărtat de Domnul! Nouă ne-a fost dată țara aceasta în stăpânire!“.
16 De aceea spune: „Așa vorbește Stăpânul Domn: «Deși i-am dus departe printre națiuni și i-am împrăștiat în țări străine, totuși le-am fost, pentru puțin timp, un Lăcaș Sfânt în țările în care au mers»“.
17 De aceea să le spui: „Așa vorbește Stăpânul Domn: «Vă voi strânge dintre popoare, vă voi aduna din țările în care ați fost împrăștiați și vă voi da țara lui Israel».
18 Când vor sosi în ea, vor îndepărta de acolo toate spurcăciunile și toate urâciunile. 19 Le voi da o inimă neîmpărțită și voi pune în ei un duh nou. Voi lua inima de piatră din trupul lor și le voi da o inimă de carne, 20 astfel încât să urmeze hotărârile Mele și, totodată, să păzească și să împlinească poruncile Mele. Vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor. 21 Cât despre aceia a căror inimă umblă după spurcăciunile și urâciunile lor, le voi răsplăti după căile lor, zice Stăpânul Domn“.
22 După aceea, heruvimii și-au ridicat aripile, însoțiți fiind de roțile care erau în apropierea lor; gloria Dumnezeului lui Israel era deasupra lor. 23 Gloria Domnului s-a ridicat din mijlocul cetății și s-a oprit pe muntele din partea de est a cetății. 24 Duhul m-a luat și m-a dus, într-o vedenie profetică, prin Duhul lui Dumnezeu, la exilații din Caldeea.
După ce a încetat vedenia profetică pe care o avusesem, 25 am istorisit exilaților toate cuvintele Domnului, pe care El mi le arătase.