Roimata pal raimata le Israelohkă.
1 „Ta tu, kăr khă roimos poa raimos le Israelohko,
2 thai phen: „So sas ti dei? Khă leoaika. Bešelas suti le leiença, thai barearălas pehkă puien ando maškar le puiengo le leiengo.
3 Bareardea iekhăs anda lakă pui, kai kărdi'lo khă leuço, sîtilo te phaŕavel o limos; thai xalea manuši.
4 Le neamuri kărdine khă astardimos pa leste, thai sas astardo ande lendi groapa; thodine lehkă khă bečiugo andel uri thai nigărde les ando čem le Ejiptohko.
5 E leoaika, kana dikhlea kă dă ivea ajukrăles, thai kă athadi'li ando ajukărimos lako, lea aver puio, thai kărdea les leuço.
6 O phirdea le leiença, kărdi'lo leuço, sîtilo te phaŕavel o limos, thai xalea manuši.
7 Šutea pe ande lengă avlina, thai xasardea lengă četăçi; kadea kă o čem, ku sa so sas ande leste, darai'lo le xunxuimastar lehkă çîpimatăndar.
8 Ta pa leste širosai'le ăl neamuri anda sal phuwea dă rigatar. Tinzosarde lehkă phalea, thai sas astardino ande lendi groapa.
9 Thodine lehkă khă belčiugo andel uri, thodine les ande khă kuška, thai nigărde les koa thagar le Babilonohko, pala kodea nigărde les ande khă četăçuia, kaste na mai ašundeol lehko mui pel baŕlebară le Israelohkă.”
10 „Ti dei, sar i tute, sas khă răz thodini pašal paia. Sas rodosti thai pherdi ŕaioŕa, andai buti le bravalimasti le paiengo.
11 Le ŕaia lakă sas kadea dă zuralea ta dašti kărănas pe anda lende rowlea tradimatorengă; ande lako učimos nakhavelas sa le ŕaia le pheerdimahkă, thai çîrdelas sal dikhlimata karing late pehkă učimasa, thai andoa butimos lako ŕaioŕango.
12 Ta sas çîrdini xolleasa thai šudini kai phuw; e bravall le lulludearimasti šuteardea lako rodo; le ŕaioŕa lakă kola le zuralea sas phagline, šuti'le, thai xaleale e iag.
13 Thai akana sî thodini ando pustiimos, andekh phuw šuti thai bi paiehko.
14 Anda lakă ŕaioŕa ankăsti iag, thai xalea lako rodo; kadea kă manaila ŕaia zuralea, laše anda khă rowli traditoresti. Kadea sî khă dilabaimos roimahko thai kandela orta khă dili roimasti.”
Bocet pentru prinții lui Israel
1 Iar tu înalță o cântare de jale despre prinții lui Israel! 2 Spune:
«Ce era mama ta? Era o leoaică printre lei!
Ea stătea întinsă în mijlocul leilor tineri,
crescându-și puii.
3 L-a crescut pe unul dintre puii ei
și acesta a devenit un leu tânăr.
El s-a obișnuit să sfâșie prada
și a ajuns să devoreze oameni.
4 Când au auzit națiunile despre el,
l-au prins în groapa lor
și l-au dus în lanțuri
în țara Egiptului.
5 Când și-a văzut așteptarea neîmplinită
și speranța spulberată,
leoaica l-a luat pe un alt pui de-al ei
și l-a pus leu conducător .
6 El a umblat printre lei
până a devenit un leu tânăr.
A învățat să sfâșie prada
și a ajuns să devoreze oameni.
7 Le-a capturat văduvele
și le-a devastat cetățile.
Țara, cu tot ce cuprindea ea,
era îngrozită la auzul urletului său.
8 Atunci națiunile din provinciile vecine
s-au îndreptat împotriva lui
și au aruncat plasa asupra lui,
iar el a fost prins în groapa lor.
9 L-au pus într-o cușcă, în lanțuri,
l-au dus la împăratul Babilonului
și l-au aruncat în închisoare,
ca să nu i se mai audă glasul
pe munții lui Israel.
10 Mama ta era ca o viță în via ta,
plantată lângă ape.
Datorită belșugului de apă,
ea era roditoare și plină de mlădițe.
11 Mlădițele ei erau așa de tari,
încât se puteau face din ele sceptre de conducători.
Ea se înălța prin frunzișul stufos
și se făcea observată prin înălțimea ei
și prin mulțimea mlădițelor ei.
12 Dar a fost smulsă cu furie
și aruncată la pământ.
Vântul de est a făcut-o să se ofilească,
roadele i-au fost zdrobite,
iar mlădițele ei cele tari s-au uscat
și au fost arse de foc.
13 Acum ea este plantată în deșert,
într-un pământ uscat și secetos.
14 Din butucul ei a ieșit un foc
care i-a distrus roadele.
Și, astfel, n-a mai rămas în ea nicio mlădiță tare,
niciun sceptru pentru a conduce».
Aceasta este o cântare de jale și va fi folosită ca o cântare de jale“.