Poa Ejipto.
1 Ando bărši o dešto, ando des o dešuduito le šonehko dešto, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, amboklde teo mui karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai prooročisar pa leste thai pa soa Ejipto!
3 Deduma, thai phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Faraoane, thgar le Ejiptohko, krokodilo baro, kai soves ando maškar te nanulišarengo, thai phenes: „O nanilaši muŕo o Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
4 Ta thoaua tukă khă kîrlo andel fălči, lipisaraua le mašen te nanilušearengă, sa le mašença kai arakhadeon ande lende, thai save astardeona te solzăndar.
5 Šudaua tu ando pustiimos, tut thai sa te mašen anda te nanilašurea. Perăsa po mui le phuweango, či avesa vazdino, či praxome; ta daua tu xabe le jiwinengă la phuweakărăngă thai le čirikleangă le čerehkă.
6 Thai sa le bešluitorea le Ejiptohkă jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă sas khă nikărimos papurako andoa khăr le Israelohko.
7 Kana thodine o vast pe tute, phadilean, thai pusadean sa lengo dumo; kana nikărde pe tutar, linčeailean, thai skrîntisardean lengă tičiuri.”
8 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta anaua e sabia pa tute, thai xasaraua tu biatărdimahko anda teo maškar le manušen thai le jiwinen.
9 O čem le Ejiptohko arăsăla khă pustimos thai khă pustietatea, thai jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă phendea: „O Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
10 Anda kodea dikta kă sîma xolli pe tute thai pe te nanilašurea, thai paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos thai pustio, dă kata o Migdol ji ande Siena thai ji ande le phuwea la Etiopiakă.
11 Či punŕo manušehko či mai nakhăla anda leste, či punŕo jiwinako či mai nakhăla anda leste, thai ašela štarvardeši bărši bi te mai avel bešlino.
12 Paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos ando maškar avră čemengo pustiimena, thai le četăçi lehkă avena pustiime maškar aver četăçi pustiime, čiro dă štarvardeši bărši. Ta le Ejipteanen phaŕavaua le maškar le neamurea, thai phaŕavaua le ande mai bute čema.
13 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Pala štarvardeši bărši, tidaua le Ejipteanen, anaua le parpale andl popoară ande save phaŕavaua le.
14 Anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Ejiptohkărăn, anaua le parpale ando čem le Patrosohko, ando čem lengo kai kărdi'le, thai tidena pe oče khă thagarimos sano.
15 E, avela kutea e mai biînsămnome maškar le thagarimata, thai či mai vazdela pe pal neamurea; xançaraua le, kaste na mai stăpînin pal neamurea.
16 O thagarimos kadoa či mai avela andoa khăr le Israelohko khă buti pateaimasti; ta anela lengă godi andai bikris lesti, kana amboldelas pe karing lende. Thai jeanena kă Me săm o Rai, o Dell.”
17 Ando biši thai eftato bărši, ando des anglal le šonehko anglal, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, o Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, thodea pesti armata te kărăl khă kandimos pharo poa Tiro. Sa le šerălebară arăsline rangle, sa le dume sî jumulime, thai či lea kata o Tiro či khă potindimos, či o, či lesti armata, andoa kandimos kai kărdea les pa leste.
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă dau le Nebukandeçaros, o thagar le Babilonohko, o čem le Ejiptohko; o vazdela lehkă bravalimata, lela les, thai jefuila les; kadoa avela o potindimos lehka armatako!
20 Sar potindimos andoa kandimos kărdino poa Tiro, dau les o čem le Ejiptohko; kă anda Mande ašadi'le, phenel o Rai o Dell.”
21 „Ando des kodoa, daua zuralimos le khărăhkă le Israelohkă, thai pîtraua lehko mui vesălo ande lengo maškar; thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
Profeție împotriva Egiptului
Condamnarea lui Faraon
1 În anul al zecelea, în ziua a douăsprezecea a lunii a zecea, Cuvântul Domnului a venit la mine și mi-a zis: 2 „Fiul omului, îndreaptă-ți fața spre Faraon, regele Egiptului, și profețește împotriva lui și împotriva întregului Egipt. 3 Vorbește și spune-le că așa vorbește Stăpânul Domn:
«Iată, sunt împotriva ta, Faraon,
rege al Egiptului,
marele monstru
care te odihnești în mijlocul râurilor tale!
Tu zici: ‘Nilul este al meu!
L-am făcut pentru mine însumi!’.
4 Dar îți voi pune cârlige în fălci
și voi face ca peștii râurilor tale
să se lipească de solzii tăi!
Te voi scoate din mijlocul râurilor tale
împreună cu toți peștii
care s-au lipit de solzii tăi.
5 Te voi lăsa în deșert,
pe tine și pe toți peștii din râurile tale.
Vei cădea pe câmp
și nu vei fi luat sau ridicat.
Te voi da ca hrană
vietăților pământului și păsărilor cerului.
6 Atunci toți locuitorii Egiptului vor ști că Eu sunt Domnul, fiindcă au fost un toiag de trestie pentru Casa lui Israel. 7 Când te-au apucat cu mâna, te-ai sfărâmat și le-ai străpuns tot umărul. Când s-au sprijinit de tine, te-ai rupt și le-ai scrântit ambele coapse».
8 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, voi aduce împotriva ta o sabie și-ți voi nimici oamenii și animalele. 9 Țara Egiptului va ajunge o pustietate și o ruină și vor ști astfel că Eu sunt Domnul, pentru că a zis: ‘Nilul este al meu! Eu l-am făcut!’. 10 Iată, sunt împotriva ta și a râurilor tale! Voi preface țara Egiptului într-o mare ruină, într-o pustietate, de la Migdol la Syene și până la granița lui Cuș. 11 Nu va mai trece prin ea nici picior de om, nici picior de animal și timp de patruzeci de ani va rămâne nelocuită. 12 Voi preface țara Egiptului într-o pustietate în mijlocul altor țări pustiite și, timp de patruzeci de ani, cetățile ei vor face parte din rândul cetăților lăsate pustii. Îi voi împrăștia pe egipteni printre națiuni și-i voi risipi în țări străine ».
13 Așa vorbește Stăpânul Domn: «La sfârșitul celor patruzeci de ani, îi voi strânge pe egipteni dintre popoarele unde au fost împrăștiați. 14 Îi voi aduce înapoi pe captivii Egiptului, îi voi aduce înapoi în țara Patros, în patria lor, și acolo vor fi un regat neînsemnat. 15 Va fi cel mai neînsemnat dintre regate și nu se va mai înălța deasupra națiunilor. Îi voi împuțina, ca să nu mai stăpânească peste națiuni. 16 Egiptul nu va mai fi un motiv de încredere pentru Casa lui Israel, ci îi va aduce aminte de nelegiuirea ei, când venea să-i ceară ajutorul . Și vor ști astfel că Eu sunt Stăpânul Domn»“.
Egiptul, răsplata oferită lui Nebucadnețar
17 În anul al douăzeci și șaptelea, în prima zi a lunii întâi, Cuvântul Domnului a venit la mine și mi-a zis: 18 „Fiul omului, Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și-a pus armata să facă o lucrare grea împotriva Tyrului. Fiecare cap a ajuns chel și fiecare umăr a ajuns gol, dar nici el, nici armata lui n-au avut nicio răsplată din Tyr pentru lucrarea pe care au înfăptuit-o împotriva cetății. 19 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, îi dau țara Egiptului lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului. El îi va duce bogăția, va prăda ce este de prădat și va jefui ce este de jefuit. Aceasta va fi plata armatei sale. 20 Ca răsplată pentru ceea ce a lucrat împotriva Tyrului îi dau țara Egiptului, deoarece a muncit din greu pentru Mine, zice Stăpânul Domn».
21 În ziua aceea, voi mări puterea Casei lui Israel, iar ție îți voi deschide gura ca să vorbești în mijlocul lor. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul“.