1 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, xa so arakhăsa angla tute, xa o sulo kadoa, thai telear ta deduma le khărăhkă le Israelohkă!”
2 Pîtărdem o mui, thai dea ma te xau o sulo kadoa.
3 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, pravar te stato thai pher te poŕa le sulosa kadalesa, kai dau tukă les!” – Xalem les, thai ande muŕo mui sas guglo sar o avdin.
4 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, telear koa khăr le Israelohko thai phen lengă Mîŕă divanuri!
5 Kă či san tradino ka ăkh poporo le divanosa amblado thai kha šibasa phari, ta koa khăr le Israelohko.
6 Na ka varesar popoare bară, khă divanosa amblado thai kha šibasa phari, saveakă divanuri te našti atearăs le. Biathadimahko te tradino tu lende, ašunenas tu!
7 Ta o khăr le Israelohko či kamela te ašunel tu, anda kă či kamel te ašunel Ma; kă soa khăr le Israelohko sî les o čikat bandeardo thai o illo baŕuno.
8 Dikta, kăraua teo tipo sa kadea dă zurallo sar lengă tipuri, thai o čikat sa kadea dă zurallo sar lengo čikat.
9 Kăraua teo čikat sar khă diamanto, mai zurallo sar o kotorle baŕăhko.Na dara thai na darao lendar, kă sî ăkh khăr muithullengo!”
10 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le ande teo illo thai ašun te kanença sa le divanuri kai phenau tukă le!
11 Jea kal astarde le mardimahkă, kal šave te poporohkă: deduma lengă, thai, avela kă ašunen tu, avela kă či ašunen tu, te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell!”
12 Thai o Duxo čiordea ma, thai ašundem pala mande o dîrdîimos khă bară isdraimos la phuweako: e slava le Raiesti vazdea pe anda lako than.
13 Ašundem i o i o fîlfîimos le phakăngo le juwindimatăngo juwinde, kai malavenas pe iekh aveatar, o uruimos le roatengo paša lende, thai o dîrduimos khă bară isdraimahko la phuweako.
14 Kana čiordea ma o Duxo, thai lea ma, jeauas kărko thai xolleariko, thai o vast le Raiehko mekălas pe zuralles pa mande.
15 Arăslem ando Tel-Abib, kal robea le mardimahkă kai bešenas koa nanilaši o Šebar, ando than kai sas; thai ašilem oče, înkremenime ande lengo maškar, efta des.
16 Pala efta des, o Divano le Raiehko deaduma mangă kadea:
17 „Šeau le manušehko, thoaua tu arakhaitorii poa khăr le Israelohko. Kana ašunesa khă divano, kai anklela anda Muŕo mui, te phenes lengă les anda mîŕî rig!
18 Kana phenaua le nasulimatăhkă: „Merăsa bi athadimahko!”, kana či desa lehkă duma, thai či phenesa lehkă, kaste amboldes les poa drom lehko o nasul thai te skăpis lesti čivava, kodoa manuši o nasulimahko merălla ande lesti bikris, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
19 Ta kana desa lehkă duma kodole manušehkă le nasulimatăhkă, thai o či amboldela pe kata pehko nasdulimos thai kata o drom lehko o nasul, merălla anda pesti bikris, ta tu skăpisa teo duxo!
20 Kana khă manuši bibezexalo amboldela pe kata lehko bibezexalimos thai kărăla so sî nasul, thoaua lehkă khă phal anglal, thai merălla. Kana či dean lehkă duma, merălla andai bezex lesti thai či mai phenela pe lehko bibezexalimos, ande sao traisardea, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
21 Ta kana desa duma kukolehkă le bibezexalehkă te na bezexarăl, thai či bezexarăla, traila, anda kă lea o ašundimos, ta tu skăpisa teo duxo!”
22 Thai o vast le Raiehko avilo pa mande oče, thai phendea mangă: „Ušti ta, telear ande xar, thai oče dauaduma tukă!”
23 Uštilem, thai gălem ande xar; thai dikta kă e slava le Raiesti sîkadili oče, kadea sar dikhlemas la koa nanilaši o Chebar. Atunčeara pelem le mosa kai phuw.
24 O Duxo šutea pe ande mande, thai kărdea ma te bešeau ande pînŕănde. Thai o Rai deaduma mangă thai phendea mangă: „Jea thai phandau tu ando khăr!
25 Kă dikta, šeau le manušehko, thona pa tute šele, savença phandena tu, kaste našti mai ankres ande lengo maškar.
26 Astaraua ti šib le taloiestar, kaste ašes bimohko, thai te na dašti xastu lença, kă sî ăkh khăr muithullengo!
27 Ta kana deana tukă duma, pîtraua teo mui, kaste phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kon kamel te ašunel, te ašunel; kon či kamel, te na ašunel! Kă sî ăkh khăr muithullengo!”
1 El mi-a zis: „Fiul omului, mănâncă ceea ce vei găsi înaintea ta, mănâncă sulul acesta, apoi du-te și vorbește-i Casei lui Israel!“. 2 Mi-am deschis gura și El mi-a dat să mănânc sulul acela.
3 El mi-a zis: „Fiul omului, hrănește-ți pântecul și umple-ți măruntaiele cu sulul pe care ți l-am dat!“. L-am mâncat și, în gura mea, sulul a fost dulce ca mierea.
4 Apoi El mi-a zis: „Fiul omului, du-te, mergi la Casa lui Israel și spune-le cuvintele Mele! 5 Căci nu ești trimis la un popor cu o vorbire neînțeleasă și cu o limbă greoaie, ci la Casa lui Israel. 6 Nu te trimit la popoare multe, cu vorbirea neînțeleasă și cu limba greoaie, ale căror cuvinte nu le poți înțelege. Cu siguranță, dacă te-aș trimite la ele, te-ar asculta. 7 Însă cei din Casa lui Israel nu vor vrea să te asculte, deoarece nu vor să Mă asculte pe Mine. Căci toți cei din Casa lui Israel au fruntea tare și inima împietrită. 8 Iată, voi face fața ta la fel de tare ca fețele lor și fruntea ta – la fel de tare ca frunțile lor. 9 Voi face fruntea ta ca diamantul, mai tare decât cremenea. Nu te teme de ei și nu te înspăimânta de fețele lor, căci sunt o Casă răzvrătită!“.
10 El mi-a zis: „Fiul omului, primește în inima ta și ascultă bine toate cuvintele pe care ți le spun. 11 Du-te repede la exilați, la fiii poporului tău! Vorbește-le și, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, să le spui: «Așa vorbește Stăpânul Domn!»“.
12 Duhul m-a ridicat și am auzit înapoia mea un sunet ca vuietul unui mare cutremur: „Binecuvântată să fie gloria Domnului din Locul Lui!“. 13 Acest vuiet, ca al unui mare cutremur, era vuietul făcut de aripile ființelor vii, atunci când se atingeau una de cealaltă, și vuietul roților din apropierea lor. 14 Când Duhul m-a ridicat și m-a luat, mergeam supărat și furios în duhul meu, iar mâna Domnului apăsa tare asupra mea. 15 Am ajuns la exilații din Tel-Abib, care locuiau lângă râul Chebar, și am șezut acolo unde locuiau ei. Am șezut înmărmurit acolo, în mijlocul lor, timp de șapte zile.
Ezechiel, străjer peste Israel
16 La sfârșitul celor șapte zile, Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 17 „Fiul omului, te-am pus străjer peste Casa lui Israel. Ascultă cuvântul din gura Mea și avertizează-i din partea Mea! 18 Când îi voi zice celui rău: «Sigur vei muri!», iar tu nu-l vei avertiza și nu-i vei vorbi ca să-l întorci de la calea lui cea rea și să-i scapi astfel viața, cel rău va muri din cauza nelegiuirii lui, dar sângele lui îl voi cere din mâna ta. 19 Dacă însă îl vei avertiza pe cel rău, iar el nu se va întoarce de la răutatea lui și de la calea lui cea rea, atunci acesta va muri din cauza nelegiuirii lui, dar tu îți vei scăpa sufletul.
20 Dacă cel drept se va întoarce de la dreptatea lui și va comite fapte nelegiuite, voi pune înaintea lui o capcană și el va muri. Dacă nu l-ai avertizat, atunci el va muri în păcatul lui și nu-i vor fi amintite faptele drepte pe care le-a făcut, dar sângele lui îl voi cere din mâna ta. 21 Dar, dacă tu l-ai avertizat pe cel drept să nu păcătuiască, și el nu a păcătuit, atunci sigur va trăi, căci a fost avertizat, iar tu îți vei scăpa sufletul“.
Muțenia lui Ezechiel
22 Mâna Domnului a fost peste mine acolo și El mi-a zis: „Ridică-te, du-te în vale și acolo îți voi vorbi!“. 23 M-am ridicat și m-am dus în vale. Și, iată că gloria Domnului stătea acolo, întocmai ca gloria pe care o văzusem la râul Chebar. Atunci m-am aruncat cu fața la pământ .
24 Duhul a intrat în mine și m-a ridicat în picioare. El a vorbit cu mine și mi-a zis: „Intră în casa ta și închide-te înăuntru! 25 Cât despre tine, fiul omului, vor pune peste tine funii și te vor lega ca să nu mai poți ieși în mijlocul lor. 26 Voi face ca limba ta să se lipească de cerul gurii tale și vei fi mut, astfel încât nu vei mai putea să-i mustri, căci sunt o Casă răzvrătită. 27 Dar când îți voi vorbi, îți voi deschide gura, iar tu le vei spune: «Așa vorbește Stăpânul Domn!». Și cine va vrea să asculte, să asculte, iar cine va refuza să asculte, să nu asculte, căci sunt o Casă răzvrătită“.