1 Ando dešuiekto bărši, ando des anglal le šonehko trinto, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 Šeau le manušehko, phen le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko thai le butimahko lehko: „Kasa ameazas tu andeo teo barimos tu?
3 Dikta kă o Asiriano sas khă čedro šukar ando Libano; le ŕaia lehkă sas pherde, o patrin ušalano, e tulpina učii, ta o gor arăsăla lehkă ji kal norea.
4 Le paia kărdinesas les te bareol, o andraimos kărdeasas les učio, le nanilašurea naiarănas lehko angluminos, thai tradenas pehkă paiora ka sal kašt rigatar poa kîmpo.
5 Anda kodea, e tulpina lesti vazdelas pe pa sal kašt opral poa kîmpo, le ŕaia butilesas lehkă thai le crenji tinzonas pe lehkă, andoa butimos le paiengo, kai kărdine sas les te del lăstarea.
6 Sal čiriklea le čerehkă kărănas pehkă kuiburea pe lehkă ŕaia, sal jiwine le kîmpohkă kărănas pui tala lehkă ŕaia, thai sakomoda neamurendi butendi bešenas tala lesti ušal.
7 Sas šukar ando barimos lehko, andoa tinzîmos lehkă ŕaiango; kă lehkă anglunimata sas pusadine andel paia le bară.
8 Le čedrea andai bar le Devllesti či nakavenas les, le tiparošea nas ameazîme lehkă ŕaiança, thai le platanea nas sar lehkă krenji; či khă kašt andai bar le Devllesti nas sar leste ando mîndrimos.
9 Kărdemas les kaditi dă šukar andoa butimos lehkă krenjengo, kă astardesas xolli pe leste sal kašt le Edenohkă, kai arakhadeonas ande bar le Devllesti.
10 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Anda kă sas les khă tipo kaditi dă vazdino, anda kă vazdelas pehko gor ji kal norea thai lehko illo fălilas pe lehkă učimasa,
11 dem les andel vast le zurale neamurengo, kai kărănas lehkă pala o nasulimos lehko; kă našadem les.
12 Le străinea, le mai barimahkă popoare, šinde les thai šude les. Le krenji pele lehkă andel baŕlebară thai ande sal xarea. Le ŕaia linčeai'le ande sal puvoaie le čemehkă; thai sal popoare la phuweakă telearde katai ušal lesti, thai mekle les.
13 Pel linčeardimata lehkă avile thai thode pe sal čiriklea le čerehkă, thai sa le jiwine le kîmpohkă kărdine pehkă than ande lehkă ŕaia,
14 kaste na mai phuteol či iekh andal kašt pašal paia lengă učimasa, thai te na mai vazden pehko gor ji kal norea, kaste na mai phuteon le stejarea le tindearde le paiestar le učimasa lendar; kă sa sî dine limos mullimahkă, andel andraimata la phuweakă, maškar le šave le manušengă, andekhthan kolença kai ulen ande groapa.
15 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kana ulisto ando than le mullengo, phaŕadem o roimos, garadem o andarimos anda leste, thai atărdeardem le nanilašuri; le paia kola le bară sas atărdearde; tristosardem o Libano anda leste, thai sa le kašt poa kîmpo šuti'le.
16 Andoa ašundimos lehkă peradimahko kărdem te isdran le neamurea, kana šudem les ando than le mullengo, andekhthan kolença kai den pe tele ande groapa, thai răzgăisai'le sal andraimata la phuweakă sa le kašt le Edenohkă, le mai šukar thai le mai laše kašt andoa Libano, sa kola tindearde le paiendar.
17 Uliste i on lesa ando than le mullengo, ka kola kai xasai'le mudarde la sabiatar, on kai sas o vast lehko thai bešenas tala lesti ušal maškar le neamurea.
18 Kasa daštil te aveltu tut ameazaimos ande slava thai ando barimos maškar le kašt le Edenohkă? Varesar avesa šudino andekhthan le kaštença le Edenohkărănça andel andraimata la phuweakă, thai avesa suto ando maškar kolengo bišinderoata, andekhthan kolença kai xasai'le mudarde la sabiatar. Dikta so sî o Faraono thai soa butimos lehko, phenel o Rai, o Dell.”
Faraon, doborât ca un cedru din Liban
1 În anul al unsprezecelea, în prima zi a lunii a treia, Cuvântul Domnului a venit la mine și mi-a zis: 2 „Fiul omului, spune-i lui Faraon, regele Egiptului, și mulțimii sale astfel:
«Cu cine poți fi asemănat tu, în măreția ta?
3 Iată că, odinioară , Asiria era un cedru în Liban,
cu ramuri frumoase și coroana aducătoare de umbră.
Era înalt în statură,
iar vârful îi ajungea printre nori.
4 Apele îl făcuseră să crească
și adâncul îl înălțase.
Râurile acestuia străbăteau de jur împrejur
plantația pe care se afla,
și își trimiteau pârâurile
la toți copacii câmpiei.
5 De aceea s-a înălțat în statură
mai mult decât toți ceilalți copaci din câmpie.
Crengile i-au crescut
și ramurile i s-au lungit,
datorită belșugului de ape
care-l făcuse să dea vlăstare.
6 Printre crengile lui
își făceau cuibul toate păsările cerului.
Sub coroana lui zămisleau toate vietățile câmpului,
iar la umbra lui locuiau toate națiunile cele multe.
7 Era frumos prin măreția lui
și prin lungimea ramurilor lui,
căci rădăcinile lui erau înfipte
în apropierea multor ape.
8 Cedrii din grădina lui Dumnezeu
nu-l întreceau,
chiparoșii nu se puteau compara
cu crengile lui,
iar platanii nu se puteau asemăna
cu ramurile lui.
Niciun copac din grădina lui Dumnezeu
nu se putea compara cu el în frumusețe.
9 L-am făcut atât de frumos,
prin mulțimea crengilor lui,
încât îl invidiau toți copacii Edenului,
care erau în grădina lui Dumnezeu».
10 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Pentru că se înălța în statură, pentru că își ridica vârful până la nori și inima i se mândrea cu înălțimea lui, 11 l-am dat pe mâna prințului națiunilor, care i-a făcut după răutatea lui. Eu l-am alungat 12 și, astfel, cele mai groaznice dintre națiunile străine l-au tăiat și l-au părăsit. Crengile i-au căzut pe munți și prin toate văile, iar ramurile i-au fost spulberate prin toate albiile țării. Toate popoarele pământului au plecat de la umbra lui și l-au părăsit. 13 Pe trunchiul lui căzut și-au făcut cuibul toate păsările cerului, iar între crengile lui s-au așezat toate vietățile câmpului. 14 S-au întâmplat toate acestea, pentru ca niciunul dintre copacii de lângă ape să nu se mai mândrească cu înălțimea lui și să nu-și mai ridice vârful până la nori, pentru ca niciun copac udat de ape să nu-și mai înalțe trunchiul spre ei. Căci toți sunt dați morții, în tărâmul cel mai de jos, în mijlocul fiilor omului, la cei ce au coborât în groapă».
15 Așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua în care a coborât în Locuința Morților, am răspândit bocetul. L-am acoperit cu adâncul și i-am retras râurile, iar apele cele multe au fost oprite. Am întunecat Libanul pentru el și toți copacii câmpiei au pălit din cauza lui. 16 La vuietul căderii sale am făcut să se cutremure națiunile, când l-am coborât în Locuința Morților împreună cu cei ce coboară în groapă. Atunci toți copacii Edenului, ce avea Libanul mai bun și mai ales, toți copaci bine udați, s-au consolat în tărâmul cel mai de jos. 17 Au coborât și ei împreună cu el în Locuința Morților, la cei răpuși de sabie, ei care erau aliații lui și locuiau la umbra lui printre națiuni.
18 Așadar, Faraon , cu cine poți fi asemănat tu printre copacii Edenului, în gloria și măreția ta? Și totuși vei fi coborât împreună cu copacii Edenului în tărâmul cel mai de jos și vei zăcea printre cei necircumciși, alături de cei răpuși de sabie. Iată ce este Faraon și toată mulțimea lui, zice Stăpânul Domn»“.