Le unjilimata le prooročengă.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 Šeau le manušehko, deduma le šavengă te poporohkă, thai phen lengă: „Kana anaua e sabia pa vokh čem, thai o poporo le čemehko lela andoa maškar lehko khă manuši or sao, thai thola les sar străjerii,
3 Kana o manuši kodoa dikhăla e sabia avindoi poa čem, bašavela andai šing, thai dela ašundimos le poporohkă,
4 thai kana kukoa kai ašunela o bašimos la šingako thai či dela pe rigate, thai avela e sabia thai astarăla les, o rat lehko te perăl pa lehko šero.
5 Anda kă ašundea o bašimos la šingako, thai či dea pe rigate, anda kodea o rat lehko te perăl pa leste; ta kana dela pe rigate, skăpila pesti čivava.
6 Kana o străjero dikhăla avindoi e sabia, thai či bašavela andai šing, thai kana o poporo či avela phendino, thai avela e sabia thai čiorăla e čivava vokh manušesti, o manuši kodoa xasaola andai doši lehka bikrisako, ta mangaua o rat lehko andoa vast le străjerehko.”
7 Akana, šeau le manušehko, thodem tu străjero poa khăr le Israelohko.Tu trăbul te ašunes o Divano kai anklel andoa mui Muŕo, thai te phenes lengă les andai rig Mîŕî.
8 Kana phenau kolehkă le nasulehkă: „Jungalea, merăsa biathadimahko!” thai či phenes lehkă, kaste amboldes les kata o drom lehko o nasul, o jungalo kodoa merălla ande pesti bikris, ta o rat lehko mangaua les andoa vast tiro.
9 Ta kana phenesa kolehkă le jungalehkă, kaste amboldel pe pa pehko drom, thai o či amboldela pe, merălla ande pesti bikris, ta tu skăpisarăsa teo duxo.
10 Ta phen, šeau le manušehko, le khărăhkă le Israelohkă: „Tume čeače divanosa phenen: „Le bikrisa thai le bezexa amarăsî pa amende, thai andai doši lendi çîrdas; sar daštisarasa te traisaras?”
11 Phen lengă: „Pe čivava Mîŕî, phenel o Rai o Dell, kă či kamau o mullimos le bezexalehko, ta te amboldel pe kata pehko drom thai te trail. Ambolden tume, ambolden tume katoa drom tumaro o nasul! Andasoste kamen te merăn tume, khăr le Israelohko?”
12 Thai tu, šeau le manušehko, phen le šavengă te poporohkă: „O bibezexalimos kolehko le bibezexalehko či skăpila les ando des lehka bikrisako, thai kukoa o nasul malado le lehkă nasulimastar, ando des kana amboldela pe lestar, pala sar či kukoa o bibezexalo našti traila andoa bibezexalimos lehko ando des kana kărdeas khă bikris.
13 Kana phenau kolehkă le bibezexalehkă kă traila biathadimahko, – kana amboldel pe ando bibezexalimos lehko thai kărăl bikrisa, atunčeara sa lehko bibezexalimos bîstrăla pe, thai o merălla andai doši la bikrisako kai kărdea la.
14 Naisakadea kana phenau kolehkă le nasulehkă: „Merăsa!” – kana amboldela pe kata lesti bezex thai kărăl so sî mišto thai čeailo,
15 Kana del parpale e sumadi, amboldel so čiordea, phirăl le sîkaimata kai den čivava, thai či kărăl či khă bikris, traila biathadimahko, thai či merălla.
16 Sa le bezexa kai kărdea le bîstărdeona; kărdea so sî mišto thai čeailo, thai traila biathadimahko!”
17 Le šave te poporohkă ăhenen: „O drom le Raiehko nai čeačio!” Varesar, mai iekhatar o drom lengo nai čeačio!
18 Kana kukoa o bibezexalo dureol kata pehko bibezexalimos thai kărăl e bikris, trăbul te merăll andai doši kadea.
19 Ta kana kukoa o nasul amboldel pe kata o nasulimos lehko thai kărăl so sî mišto thai čeailo, traila orta andai buti kadea!
20 Anda kă phenen: „O drom le Raiehko nai čeačio!” krisîniua tume sakogodi pala le phirimata lehkă, khăr le Israelohko!”
21 Ando dešuduito bărši, ando des o panjto le šonehko deši amara robiasko, khă manuši kai skăpisardeasas andoa Ierusalimo, avilo mande thai phendea: „E četatea sas lini!”
22 Ta o vast le Raiehko avilosas pa mande reate, anglal le našlitoresa mande, thai o Rai pîtărdeasas muŕo mui ji pune avilo o mande dădroboitu, O mui sas mangă dinodtrom thai či mai sîmas bimohko.
23 Atunčeara o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
24 „Šeau le manušehko, kola kai bešen andel peradimata kodola ando čem le Israelohko phenen „O Avraamo sas korkoŕo, thai sa mandisardea o čem; ta ame sam but thai o čem sas ame dino ando stăpînimos!”
25 „Anda kodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Tume xan mas ratesa, vazden tumară iakha karing le idolea tumară thai šorăn rat.Thai tume te stăpînin o čem?
26 Tume nikărdeon pe sabia tumari, kărăn pîngărimata, sakogodi anda tumende delpolajau la romnea pehkă pašehkărea. Thai tume te stăpînin o čem?”
27 Anda kodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Pe čivava Mîŕî, kă kola kai bešen ande kola peradimata perăna mudarde la sabiatar; kola kai sî po kîmpo daua le xamos le jiwinengă; ta kola kai sî andel zuralimata thai thanašudră merăna čiumatar.
28 Paruvaua o čem andekh pustia thai andekh pustiimos; o zuralimos laka mîndriako arăsăla koa gor; le baŕlebară le Israelohkă avena pustiime, thai khonikh či mai nakhăla anda lende.
29 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana paruvaua o čem andekh pustia thai andekh pustiimos, andai doši sa le phirimatăngo kai kărdine le.”
30 Šeau le manušehko! Le šave te poporohkă denduma pa tute pašal zîdurea thai pašal udara le khărăngă, thai phenen iekh avrăhkă, sakogodi lehkă phralehkă: „ta aven, thai ašunen sao sî o divano ankăsto kata o Rai!”
31 Thai aven la gomilasa tute, bešen angla tute sar o poporo muŕo, ašunen le divanuri tiră, ta či pherăn le, kă le mosa denduma gugles dă sa, ta le illesa phirăn pala lengă pofte.
32 Dikta kă tu san anda lende sar khă dilabaitorii čeailimahko, khă glaso šukar thai bujando kal dilabaimata pel koarde. On ašunen te divanuri, ta či pherăn le dă fel.
33 Ta kana kărdeona pe kadala butea, – thai dikta kă kărdeon pe! – jeanena kă sas khă prooroko ande lengo maškar.”
Ezechiel, străjer peste Casa lui Israel
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, vorbește fiilor poporului tău și spune-le: «Când voi aduce sabia împotriva unei țări, iar poporul țării va lua din mijlocul lui un om și-l va face străjer, 3 dacă străjerul vede sabia venind împotriva țării și sună din trâmbiță, anunțând poporul, 4 iar omul care aude sunetul trâmbiței nu ține cont de el, atunci sabia va veni și îi va lua viața. Sângele lui va fi asupra capului său. 5 Fiindcă a auzit sunetul trâmbiței și nu a ținut cont de el, sângele lui va fi asupra capului său. Dar dacă ține cont de el, își va scăpa viața. 6 Dacă însă străjerul vede sabia venind și nu sună din trâmbiță, astfel că poporul nu este avertizat, iar sabia vine și ia viața cuiva, omul acela va muri din cauza nelegiuirii sale, dar sângele lui îl voi cere din mâna străjerului».
7 Tu, fiul omului, ești străjerul pe care l-am pus peste Casa lui Israel. Tu vei auzi cuvântul din gura Mea și-i vei anunța din partea Mea. 8 Când îi voi zice celui rău: «Răule, sigur vei muri!», iar tu nu vei vorbi cu cel rău ca să-l avertizezi cu privire la calea lui, omul acela rău va muri din cauza nelegiuirii sale, dar sângele lui îl voi cere din mâna ta. 9 Dar dacă tu îl vei avertiza pe cel rău să se întoarcă de la calea lui, iar el nu se va întoarce de la calea lui, atunci el va muri din cauza nelegiuirii lui, iar tu îți vei scăpa sufletul.
Dreptatea și mila lui Dumnezeu
10 Tu, fiul omului, spune Casei lui Israel: «Voi ziceți: ‘Fărădelegile și păcatele noastre apasă greu asupra noastră. Suntem uscați de vlagă din cauza lor. Cum vom putea trăi?’». 11 Prin urmare, spune-le: «Viu sunt Eu, zice Stăpânul Domn, că Eu nu-Mi găsesc plăcerea în moartea celui rău, ci doresc ca el să se întoarcă de la calea lui și să trăiască. Întoarceți-vă! Întoarceți-vă de la căile voastre cele rele! Pentru ce vrei să pieri, Casă a lui Israel?».
12 De aceea, fiul omului, spune fiilor poporului tău: «Dreptatea celui drept nu-l va scăpa în ziua fărădelegii lui, iar răutatea celui rău nu-l va face să cadă în ziua când se întoarce de la răutatea lui. Cel drept nu va putea trăi prin dreptatea lui în ziua când a păcătuit. 13 Când Eu îi spun celui drept că sigur va trăi, iar el, încrezându-se în dreptatea lui, comite fapte nelegiuite, toată dreptatea lui nu i se va mai aminti și va muri din cauza nelegiuirilor pe care le-a comis. 14 Tot astfel, atunci când Eu îi spun celui rău: ‘Sigur vei muri!’, dacă el se întoarce de la păcatul lui și face judecată și dreptate, 15 dacă cel rău dă înapoi garanția, înapoiază ce a jefuit, urmează învățăturile dătătoare de viață și nu mai comite fapte nelegiuite, el sigur va trăi și nu va muri. 16 Toate păcatele pe care le-a comis nu i se vor mai aminti. El a făcut judecată și dreptate; prin urmare, sigur va trăi».
17 Totuși, fiii poporului tău zic: «Calea Stăpânului nu este dreaptă!». Dar, de fapt, calea lor este cea nedreaptă!
18 Așadar, dacă cel drept se întoarce de la dreptatea lui și comite fapte nelegiuite, el va muri din cauza aceasta. 19 Tot astfel, dacă cel rău se întoarce de la răutatea lui și face judecată și dreptate, va trăi tocmai din cauza aceasta. 20 Fiindcă ziceți: «Calea Stăpânului nu este dreaptă!», vă voi judeca pe fiecare după umbletele voastre, Casă a lui Israel!“.
Împlinirea profeției cu privire la căderea Ierusalimului
21 În al doisprezecelea an al exilului nostru, în ziua a cincea a lunii a zecea, a venit la mine un fugar de la Ierusalim și mi-a zis: „Cetatea a fost capturată!“. 22 Mâna Domnului fusese peste mine încă de la lăsarea serii, înainte de a sosi fugarul, și El îmi deschisese gura înainte de a sosi fugarul la mine, dimineața. Așadar, gura îmi fusese deschisă și nu mai eram mut.
23 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 24 „Fiul omului, locuitorii acestor ruine din țara lui Israel zic: «Avraam a fost singur, dar tot a luat în stăpânire țara. Noi suntem mulți, deci cu siguranță țara ne-a fost dată și nouă ca moștenire!». 25 De aceea spune-le: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Voi care mâncați carne cu sânge, care vă ridicați ochii spre idolii voștri și vărsați sânge, voi să stăpâniți țara? 26 Vă încredeți în sabia voastră, comiteți fapte scârboase și fiecare se culcă cu soția semenului său. Voi să stăpâniți țara?’».
27 Să le mai spui: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Viu sunt Eu, că cei ce se află printre ruine vor cădea uciși de sabie, pe cei ce sunt pe câmp îi voi da de mâncare animalelor sălbatice, iar cei din fortărețe și cei din peșteri vor muri din cauza molimei. 28 Voi preface țara într-o pustietate și într-un loc devastat, iar mândria puterii ei se va sfârși. Munții lui Israel vor fi atât de pustiiți, încât nimeni nu-i va mai traversa. 29 Când voi preface țara într-o pustietate și într-un loc devastat din cauza urâciunilor pe care le-au comis, vor ști că Eu sunt Domnul’».
30 Fiul omului, fiii poporului tău vorbesc despre tine pe lângă ziduri și pe la ușile caselor și își zic unul altuia, fiecare fratelui său, astfel: «Veniți, vă rog, și ascultați care este cuvântul ieșit de la Domnul!». 31 Și vin la tine cu grămada! Cei din poporul Meu se așază înaintea ta și ascultă cuvintele tale, dar nu le împlinesc, căci cu gura ei vorbesc atât de dulce, dar inima lor umblă după câștig nedrept. 32 Iată că tu ești pentru ei ca un cântăreț plăcut, cu voce frumoasă, iscusit să cânte la instrumente cu coarde. Ei ascultă cuvintele tale, dar nu le împlinesc deloc.
33 Însă când va veni pustiirea – și iat-o că vine – vor ști că a fost un profet în mijlocul lor“.