O thodimos o neo pale le Israelohko.
1 Tu, šeau le manušehko, prooročisar pal baŕlebară le Israelohkă, thai phen: „Baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko!
2 „Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă o dušmano phendea pa tumende: „Ha! Ha! Kadala učimata le vešnikuri arăsle o mandimos amaro!”
3 prooročisar thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „E, anda kă anda sal rigakambline te pustiintume thai te nakhaven tume, kaste arăsăn o mandimos avră neamurengo, thai anda kă sanas o lajau thai o prasaimos le popoarăngo,
4 anda kodea, baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko le Devllehko! Kadea delduma o Rai o Dell le baŕbarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă, le peradimatăngă le pustii thai le četăçengă le meklinea, kai arăsline limos thai asaimos le kolavrăngă neamurengă dă rigatar;
5 „kadea delduma o Rai o Dell: „E, ande iag Mîŕa jeloziati, dauduma pa le kolaver neamurea thai pa soa Edomo, kai linepehkă Muŕo čem, thai bukurisai'le anda soa illo lengo thai sa le bidikhlimasa lengă diiehko, kaste jefuin lehkă rodurea.
6 Anda kodea, prooročisar poa čem le Israelohko, thai phen le baŕlebarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, dauduma ande Mîŕî jelozia thai ande arman Mîŕî, andakă dukhavel tume o prasaimos andai rig le neamurendi!”
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Vazdau Muŕo vast thai solaxau, kă le neamuri kai sî tume rigatar, phiravena pehkă on orta o prasaimos!
8 Ta tume, baŕbară le Israelohkă, dena ŕaia, thai phiravena tumară roade andoa poporo Muŕo o Israelo, kă le butea kadala sî paše te kărdeon pe.
9 Dikta kă avaua lašimasa, amboldaua Ma karing tumende, thai avena butearde thai thodinesămînçasa.
10 Thoaua te bešen pe tumende manuši ando baro dindimos, soa khăr le Israelohko, saoŕăn! Le četăçi avena bešline, thai vazdena pe pale le phaŕadimata.
11 Butearaua pe tumende le manušen thai le jiwinen, kai bareona thai buteona: kăraua te bešen sar i mai anglal, thai kăraua tumengă mai but mišto dă sar averdata; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
12 Kăraua te phirăn pe tumende le manuši, thai dă sar o poporo Muŕo o Israelo; on stăpînina tu; thai tu avesa o mandimos lengo, thai či mai xasarăsa le.”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă phenel pe tukă: „Tu, čem, xalean manuši, xasardean orta o neamo tiro,”
14 andai doši kadea, dă akanara întea či mai xasa manuši, thai či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell.
15 Dă akanara, či mai kăraua tu te ašunes le prasaimata le neamurengă, thai či mai phiravesa o prasaimos le popoarăngo; či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell,”
16 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
17 „Šeau le manušehko, kola andoa khăr le Israelohko, kana bešenas ande lengo čem, marisarde les andoa phiraimos lengo thai anda lengă kărdimata; kadea kă o phiraimos lengo angla Mande sas sar o marimos kha juwleako ando čiro lakă biujalimahko.
18 Atunčeara šordem Mîŕî arman pa lende, andai doši le ratesti kai šordesas les ando čem, thai andai doši le idlença savença marisardesas les.
19 Phaŕadem le maškar le neamurea, thai sas phaŕadine ande mai but čema; krisînisardem le pala o phirimos thai lengă kărdimata le jungale.
20 Kana avile maškar le neamurea, or karing jeanas, marisarănas o Anau Muŕo kukoa o sfînto, kadea ta phenelas pe pa lende: „Kadoa sî o poporo le Raiehko, on trăbuisarde te anklen anda pehko čem.”
21 Thai kamblem te skăpisarau e pativ le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjilas les o khăr le Israelohko maškar le neamurea kai gălesas.”
22 „Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Na andai doši tumari kărdeon kadala butea, khăr le Israelohko, ta andai buti le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjisardean les maškar le neamuri ka save gălean.
23 Anda kodea sfinçîua o Anau Muŕo kukoa o baro, kai sas prikăjime maškar le neamurea, kai prikăjisardean les ando maškar lengo. Thai le neamurea prinjeanena kă Me sîm o Rai, phenel o Rai o Dell, kana avaua sfinçome ande tumende tala lengă iakha.
24 Kă ankalavaua tume andal neamurea, tidaua tume anda sal čema, thai anaua tume parpale ande tumaro čem.
25 Pitearaua tume paiesa ujo, thai avena ujearde; ujearaua tume anda sa le marimata tumară thai anda sa le idolea tumaeră.
26 Daua tume khă illo neo, thai thoaua ande tumende khă duxo neo; ankalavaua anda tumaro stato o illo le baŕăhko, thai daua tume khă illo masăhko.
27 Thoaua Muŕo Duxo ande tumende, thai kăraua tume te phirăn pala Mîŕă mothodimatathai te arakhăn thai te pherăn Mîŕă krisa.
28 Bešena ando čem, kai dem les tumară daddengă; tume avena Muŕo poporo thai Me avaua o Dell tumaro.”
29 Skăpisaraua tume anda sa tumară biujimata. Akharaua o diw thai butearaua les; či mai tradaua o bokhalimos pa tumende.
30 Butearaua o rodo le kaštengo thai o avimos le kîmpohko, kaste na mai phiraven o prasaimos le bokhalimahko pa tumende.
31 Atunčeara anena tumengă godi le phirimastar tumarăstar le jungalestar, thai le kărdimatăngo tumară, kai nas laše; avela tumengă orta greaça tumendar, andai doši le bikrisăngo thai le prikăjimatăndar tumarăndar.
32 Thai sa kadala butea či kărau le andai doši tumari, phenel o Rai o Dell, te jeanen! Lajean thai lolleon anda tumaro phirimos, khăr le Israelohko!”
33 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kana ujearaua tume anda sa le bikrisa tumară, kăraua ka le četăçi tumară te aven bešline, thai le peradimata avena pale vazdine;
34 o čem o pusto avela pale buteardo, dă katar ji koče sas pusto andel iakha sa le nakhlitorengo.
35 Thai phenela pe atunčeara: „O čem kadoa o pustiime arăslo sar khă bar le Edenosti; thai le četăçi kadala le perade, kai sas pustii thai pharade, sî zureardea thai bešine!”
36 Thai le neramurea, kai mai ašena rigatar tumendar, jeanena kă Me, o Rai, vazdem pale so sas perado, thodem so sas pustiime. Me, o Rai, demduma, thai kăraua.”
37 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta ando dikhlimos kai dikhăl Ma mekaua Ma milatar andoa khăr le Israelohko, thai dikta so kăraua anda lende: butearaua le manušen sar ăkh turma bakreandi.
38 Le četăçi le perade pherdeona tuemença manušengărănça, sar le turme dine le Raiehkă, sar le turme kai sî andine ando Ierusalimo ando čiro le desăbarăngo kolengo le bară. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
Profeție cu privire la restaurarea lui Israel
1 „Tu, fiul omului, profețește cu privire la munții lui Israel și spune-le: «Munți ai lui Israel, ascultați Cuvântul Domnului! 2 Așa vorbește Stăpânul Domn: dușmanul a zis despre voi: ‘Ha! Ha! Aceste înălțimi străvechi au devenit moștenirea noastră!’». 3 De aceea, profețește și spune că așa vorbește Stăpânul Domn: «Da, pentru că v-au pustiit și v-au strivit din toate părțile, devenind astfel proprietatea celorlalte națiuni, și pentru că ați ajuns un motiv de batjocură și de bârfă pentru popoare, 4 de aceea, munți ai lui Israel, ascultați Cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Stăpânul Domn munților, dealurilor, albiilor, văilor, ruinelor pustii și cetăților părăsite, care au fost jefuite și batjocorite de rămășița națiunilor din jurul vostru. 5 Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘În focul geloziei Mele am ceva de spus împotriva națiunilor înconjurătoare și împotriva întregului Edom, pentru că au făcut din țara Mea moștenirea lor și s-au bucurat din toată inima lor și cu dispreț în sufletul lor să-i jefuiască pășunea’». 6 Profețește cu privire la țara lui Israel și spune-le munților, dealurilor, albiilor și văilor că așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, în gelozia și furia Mea am ceva de spus, din cauza batjocurii pe care ați suferit-o din partea națiunilor. 7 Așa vorbește Stăpânul Domn: Îmi ridic mâna și jur că națiunile din jurul vostru își vor purta și ele partea lor de batjocură.
8 Cât despre voi, munți ai lui Israel, veți avea iarăși ramuri și veți purta din nou rod pentru poporul Meu, Israel, căci se va întoarce în curând. 9 Iată, Eu Însumi sunt alături de voi! Mă voi întoarce spre voi și, astfel, veți fi lucrați și semănați. 10 Voi înmulți pe voi oamenii, toată Casa lui Israel, toată! Cetățile vor fi din nou locuite, iar ruinele vor fi reconstruite. 11 Voi înmulți pe voi numărul oamenilor și al animalelor; ei vor deveni numeroși și vor fi roditori. Voi face să fiți locuiți ca odinioară și vă voi face mai mult bine decât la început. Și veți ști astfel că Eu sunt Domnul. 12 Voi face să umble iarăși pe voi oameni, și anume poporul Meu Israel. Ei vă vor lua din nou în stăpânire și veți fi moștenirea lor. Nu-i veți mai lăsa niciodată fără copii».
13 Așa vorbește Stăpânul Domn: «Țară , pentru că s-a zis despre tine că devorezi oameni și că ți-ai sărăcit națiunea de copii, 14 de aceea nu vei mai devora oameni și nu-ți vei mai sărăci națiunea de copii, zice Stăpânul Domn. 15 Nu te voi mai lăsa să auzi batjocura națiunilor îndreptată spre tine, nu vei mai purta disprețul popoarelor și nu-ți vei mai face națiunea să cadă, zice Stăpânul Domn»“.
Promisiunea restaurării Israelului
16 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 17 „Fiul omului, cei din Casa lui Israel locuiau în patria lor, dar au spurcat-o prin calea lor și prin faptele lor. Calea lor era înaintea Mea la fel de necurată ca necurăția femeii. 18 Atunci Mi-am revărsat furia peste ei din cauza sângelui pe care îl vărsaseră în țară și din cauza idolilor cu care o întinaseră. 19 I-am risipit printre națiuni și au fost împrăștiați prin țări străine . I-am judecat după calea lor și după faptelor lor. 20 Dar ei au ajuns la națiunile unde s-au dus și au profanat Numele Meu cel sfânt, căci se zicea despre ei: «Aceștia sunt poporul Domnului, dar au ieșit din țara lor!». 21 Totuși, am vrut să scap cinstea Numelui Meu cel sfânt, pe care-l profana Casa lui Israel printre națiunile unde ajunseseră.
22 Prin urmare, spune-i Casei lui Israel: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Nu datorită vouă fac aceste lucruri, Casă a lui Israel, ci datorită Numelui Meu cel sfânt, pe care voi l-ați profanat printre națiunile unde ați ajuns. 23 Îmi voi sfinți Numele Meu cel mare care a fost profanat printre națiuni, Numele pe care voi l-ați profanat în mijlocul lor. Și națiunile vor ști că Eu sunt Domnul, zice Stăpânul Domn, când Mă voi arăta sfânt prin voi înaintea ochilor lor.
24 Vă voi lua dintre națiuni, vă voi strânge din toate țările străine și vă voi aduce în țara voastră. 25 Vă voi stropi cu apă curată și veți fi curățiți. Vă voi curăți de toate necurățiile voastre și de toți idolii voștri. 26 Vă voi da o inimă nouă și voi pune înăuntrul vostru un duh nou. Voi lua inima de piatră din trupul vostru și vă voi da o inimă de carne. 27 Voi pune Duhul Meu înăuntrul vostru și vă voi face să urmați hotărârile Mele, să păziți judecățile Mele și să le împliniți. 28 Veți locui în țara pe care am dat-o strămoșilor voștri. Voi veți fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul vostru. 29 Vă voi ierta toate necurățiile voastre. Voi chema grânele și le voi înmulți și nu voi mai trimite foametea peste voi. 30 Voi înmulți roadele pomilor și recolta câmpului, ca să nu mai fiți de dispreț printre națiuni din cauza foametei. 31 Atunci vă veți aduce aminte de căile voastre cele rele și de faptele voastre care n-au fost bune și vă va fi scârbă de voi înșivă din cauza nelegiuirilor și a urâciunilor voastre. 32 Dar să știți că lucrurile acestea nu le fac datorită vouă, zice Stăpânul Domn. Rușinați-vă și jenați-vă din cauza căilor voastre, Casă a lui Israel!’».
33 Așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua când vă voi curăți de toate nelegiuirile voastre, voi face să fie locuite cetățile voastre, iar ruinele vor fi reconstruite. 34 Țara pustiită va fi din nou lucrată și nu va mai fi o pustietate înaintea ochilor tuturor trecătorilor. 35 Atunci ei vor spune: ‘Țara aceasta care era pustiită, a ajuns precum grădina Edenului, iar cetățile care zăceau în ruine, pustiite și dărâmate, au ajuns așezări fortificate!’. 36 Și națiunile care vor fi lăsate în jurul vostru vor ști atunci că Eu, Domnul, am reconstruit dărâmăturile și am plantat din nou ce fusese pustiit. Eu, Domnul, am vorbit și voi face întocmai».
37 Așa vorbește Stăpânul Domn: «Pe lângă toate aceste lucruri, Mă voi lăsa înduplecat de Casa lui Israel și iată ce voi face pentru ei: îi voi înmulți pe oameni ca pe o turmă de oi. 38 La fel de numeroase ca turmele pentru jertfe, ca turmele care sunt aduse la Ierusalim la sărbătorile periodice, așa de pline cu turme de oameni vor fi și cetățile lor părăsite. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul»“.