1 Palakodea ankaladea ma thai nigărdea ma ande bar dăavreal karing avelereat, thai nigărdea ma andel odăii angloa than o nango thai anglai avlin karingavelereat.
2 O mui kai arakhadeolas po udar karingavelereat, sas les khă lunjimos dă ăkh šell koçea: thai o bufllimos sas dă panvardeši koçea.
3 Ando čeačio kolengo biši thai panje koçăngo la bareakă dăandral, thai ando čeačio le kaldarîmohko la bareako dă avreal, arakhadeonas pe pridvoare pašal pridvoare ando etajo o trito.
4 Anglal le odăii, sas khă than nakhlimahko bufllo dă deši koçea, thai khă drom ăkh kotohko; le udara lengă sas karingavelereat.
5 Le odăii opral sas mai tidinea dă sar kola dă telal thai dă sar kola kata o maškar la avlinako, anda kă mai lelas lengă andoa than i le pridvoare.
6 Sas trin etajurea, ta nas le tille sar le tille le bareangă; anda kodea, lindoi dă telal, le odăii dă opral sas mai tidinea dă sar kola dă telal thai andoa maškar.
7 O zîdo dă avreal, kai jealas paša le odăii, sas les khă bufllimos dă panvardeši koçea;
8 kă o lunjimos le odăiengo karing e bar dă avreal sas dă panvardeši koçea.Ta angloa Templo sas les ăkh šell koçea.
9 Tala le odăi kadala sas o šutimos katar anklelokham, sar avesas andai bar dă avreal.
10 Mai sas varesar odăi dă thulimastar le zîdohkărăstar la bareakă karing anklelokham, ando čeači le thanehko le nangăhko thai ando čeačio la avlinako.
11 Angla lende, sas khă than nakhlimahko, sar i angla le odăiengo karing avelereat, sa kodole lunjimahko thai bufllimahko; le ankăstimata, o kărimos thai le udara lengă sas sa kadea.
12 Sa kadea sas i le udarănça le odiengo karing avelodes. Sas khă udar koa šero le thanehko le nakhlimahko, kai arakhadeolas orta angloa zîdo karing anklelokham, katar šosas tu.
13 O phendea mangă: „Le odăii katar avelereat thai le odăii katar avelodes, kai sî angloa than o nango, sî le odăii sfinçome, kai xana le butea but sfinçome le raša, le pativa le xabenehkă, le jiwine andine sar jertfe iertimahkă thai andai doši; kă o than kadoa sî sfînto.
14 Kana šona pe le raša, či anklena andoa than o sfînto kaste jean ande bar dă avreal, ta mekăna oče pehkă çoale savença kărăn o kandimos, kă le çoale kadala sî sfinçome; xureavena pe ande aver çoale kaste pašon la bareatar kai sî andoa poporo.”
15 Pala so isprăvisardea măsurimahko o khăr dăandral, ankaladea ma po udar karing anklelokham, thai măsurisardea les dă avreal rigatar.
16 Măsurisardea e rig karing anklelokham la rowleasa le măsurimasti, thai rig rigatar peste sa arakhlea panji šella rowlea.
17 Masurisardea e rig katar avelereat la rowleasa le măsurimasti, thai arakhlea dă rig rigatar panji šella rowlea.
18 Măsurisardea e rig katar avelodes la rowleasa le măsurimasti, thai arakhlea panji šella rowlea.
19 Amboldi'lo karing perălokham, thai măsurisardea panji šella rowlea la rowleasa le măsurimasti.
20 Măsurisardea kadeadar ande kola štar riga le zîdohkă dă rigatar le khărăhko; o lunjimos sas dă panji šella rowlea, thai o bufllimos dă panji šella rowlea; o zîdo kadoa delasrigate o than o sfînto kolestar le bisfîntonestar.
Camerele preoților
1 Apoi m-a scos în curtea exterioară, în partea de nord, și m-a dus la camerele dinaintea locului gol și dinaintea clădirii din partea de nord. 2 Partea din față a clădirii, a cărei poartă dădea spre nord, avea o lungime de o sută de coți și o lățime de cincizeci de coți. 3 De-a lungul celor douăzeci de coți ai curții interioare și în fața pavimentului curții exterioare, se aflau galerii pe cele trei niveluri, una în dreptul celeilalte. 4 În fața camerelor era un pasaj interior, lat de zece coți și lung de o sută de coți, iar ușile acestora dădeau înspre nord. 5 Camerele de sus erau mai înguste, deoarece galeriile ocupau mai mult din spațiul lor decât din spațiul celor de la nivelurile de jos și de mijloc ale clădirii. 6 Camerele de la al treilea nivel nu aveau stâlpi, așa cum avea curtea, astfel că, începând de jos, ele erau mai mici decât cele de la nivelurile de jos și de mijloc. 7 Paralel cu camerele, înspre curtea exterioară, se afla un zid exterior care se întindea în fața camerelor, pe o lungime de cincizeci de coți. 8 Lungimea șirului de camere din curtea exterioară era de cincizeci de coți, în timp ce lungimea celor din fața clădirii principale era de o sută de coți. 9 Primul nivel de camere avea o intrare în partea de est, cum se vine la ele dinspre curtea exterioară.
10 În partea de sud, de-a lungul zidului curții exterioare, în dreptul locului gol și în dreptul clădirii, erau și acolo camere, 11 cu un pasaj înaintea lor. Ele aveau aspectul camerelor din partea de nord, și aveau aceeași lungime și lățime. Toate ieșirile lor, dimensiunile lor și ușile lor erau ca ale celorlalte. 12 Tot așa erau și ușile camerelor dinspre sud. Era o ușă la capătul pasajului, care se afla în fața zidului dinspre est, prin care se intra în camere.
13 El mi-a zis: „Camerele din nord și camerele din sud, din fața curții, sunt camerele sfinte unde vor mânca lucrurile preasfinte preoții care se apropie de Domnul. Acolo vor pune lucrurile preasfinte, darurile de mâncare, jertfele pentru păcat și jertfele pentru vină, căci este un loc sfânt. 14 Când preoții vor intra, ei nu vor avea voie să iasă din Locul Sfânt în curtea exterioară, fără ca să-și fi lăsat acolo hainele cu care au slujit, căci sunt sfinte. Ei se vor îmbrăca în alte haine și numai după aceea se vor apropia de curtea care este pentru popor“.
15 Când a terminat de măsurat partea interioară a Casei, m-a condus afară pe poarta de est și a măsurat de jur împrejur. 16 A măsurat partea de est cu trestia de măsurat și a găsit cinci sute de coți . 17 A măsurat partea de nord cu trestia de măsurat și a găsit cinci sute de coți. 18 A măsurat și partea de sud cu trestia de măsurat și a găsit cinci sute de coți . 19 S-a întors spre partea de vest, a măsurat-o cu trestia de măsurat și a găsit cinci sute de coți . 20 A măsurat zidul celor patru părți de jur împrejur; lungimea era de cinci sute de coți , iar lățimea tot de cinci sute de coți . El separa ce este sfânt de ce este obișnuit.