1 Nigărdea ma parpale koa udar dă avreal le sfîntone Thanehko, karing anklelokham. Ta sas phandado.
2 Thai o Rai phendea mangă: „O udar kadoa bešela phandado, či pîtărdeola, thai khonikh či mai nakhăla pa leste, kă o Rai, o Dell le Israelohko, šutea pe pa leste. Anda kodea ašela phandado!
3 Ande so dikhăl le voievodos, o voievodo daštila te bešel tala leste, kaste xal o manŕo la jeerfako angloa Rai. O šola pe po drom kai del karing e tinda le udarăsti thai anklela sa pa kodoa drom.”
4 Nigărdea ma pala kodea koa udar karing avelereat, angloa khăr le Templohko. Dikhlem thai dikta kă e slava le Raiesti pherdeasas o Khăr le Raiehko! Thai pelem le mosa kai phuw.
5 O Rai phendea mangă: „Šeau le manušehko, au limasa godeako, dikh tiră iakhănça thai ašun te kanença sa so phenaua tukă dikhlimasa ka sal lašardimata le Khărăhkă le Raiehkărăhkă thai dikhlimasa ka sa lehkă krisa, dikh limasa samako o šutimos le khărăhko thai sa le ankăstimata le sfîntone Thanehkă!
6 Thai phen kolengă le muithulengă, le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl tume sa tumară marimata, khăr le Israelohko!
7 Šutean ande Muŕo Than kukoa o sfînto varesar străinen le illesa bišindo rigatar, thai le masăsa bišindo rigatar, kaste marisarăl Muŕo khăr; andean Muŕo manŕo, o thulimos thai o rat angla sal prikăjimata tumară, thai šindean kadea o phanglimos Muŕo.
8 Či arakhlean so trăbuklas arakhado dikhlimasa kal butea Mîŕă kola le sfinte, thai thodean les ando than tumaro, kaste kărăl kandimos ando Than Muŕo kukoa o sfînto.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Či khă străino, bišindo rigatar le illestar thai bišindo rigatar le statostar, te na šol pe ande Muŕo Than kukoa o sfînto, či iekh andal străinea kai avena ando maškar le šavengo le Israelohkă.
10 Mai but, le Leviçea kai durile Mandar, kana xasaolas o Israelo thai delas pe rigate Mandar kaste phiravel le idolea, phiravena o došalimos lengă bikrisăngo:
11 on avena ando Than Muŕo kukoa o sfînto sar sluji, arakhăna le udara le khărăhkă thai kărăna kandimos ando khăr; denašuri andoa poporo le jiwine lašardine andoa phabarimos dă sa thai anda le kolaver jertfe, thai bešena angla leste kaste kanden les.
12 Anda kă kandisarde anglal idolea lehkă, thai kărdine kaste perăl ande bezex o khăr le Israelohko, anda kodea, vazdau Mîŕă vast pa lende, phenel o Rai o Dell, kaste phiraven pehko došalimos lenga bikrisako.
13 Či mai pašona paša Mande kaste aven ando kandimos Muŕo sar raša, či mai pašona le thanendar Mîŕăndar kola le sfinçome, či le buteandar Mîŕăndar le but sfinçomena; ta phiravena e doši lengă lajaimahko thai le marimatăngo kai kărdine le.
14 Varesar daua le o arakhaimos le khărăhko, thoaua le koa kandimos lehko thai ka sa so trăbul kărdino ande leste.
15 „Ta le raša, le Leviçea, le šave le Çadokohkă, kai arakhline o kandimos le thanehko Mîŕăhko kolehko le sfîntonehkokana xasaonas le šave le Israelohkă Mandar, kodola pašona Mandar kaste kanden Ma, thai bešena angla Mande kaste anen Mangă thulimos thai rat, phenel o Rai o Dell.”
16 „On šona pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, pašona Mîŕa skafideatar kaste kanden Ma, thai avena ande Muŕo kandimos.
17 Kana nakhăna pal udara la bareakă dăandral, xureavena pe andel çoale inohkă; či avela le khanči pe lende pošomako, kana kărăna o kandimos andel barea dăandral thai andoa khăr.
18 Avela le po šero i čepçi inohkă, thai sostea inohkă pe lengă tičiuri; či phandena pe varesosa kai te anel dimospaiengo;
19 ta kana anklena te jean ande bar dă avreal koa poporo, šudena le çoale savença kărăn o kandimos, thai thona le ande le odăii le sfînçomene Thanehkă; xureavena pe ande aver kaste na sfinçon o poporo pehkă çoalença.
20 Či randena pehko šero, ta čina či mekăna le ball te bareon ando kamimos; ta trăbuna te šinen pehkă ball.
21 Či khă rašai či pela moll kana šola pe ande bar dăandral.
22 Či lena dă romni či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, ta lena dă sar šeiabarea andai viça le khărăsti le Israelosti; varesar daština i te len kha phiwlea khă rašahkărea.
23 Sîkavena Mîŕă poporos te alosarăl so sî sfînto sostar nai sfînto, thai sîkavena o jeanglimos maškar so sî o biujo thai so sî ujo.
24 Krisînina andel biatearimata, thai mothona pala Mîŕă krisa. Arakhana sakadea le krisa thai le mothodimata Mîŕă, ande sal desbară Mîŕă, thai sfinçona Mîŕă Savaturi.
25 Khă rašai či jeala ka ăkh mullo, kaste na kărdeol biujo; či daštila te kărdeol biujo dă sar anda khă dadd, anda khă dei, anda khă šeau, anda khă šei, anda khă phral, thai anda khă phei, kai nas măritime.
26 Pala o ujearimos, dinena pe lehkă efta des.
27 Ando des kana šola pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, ande bar dăandral, kaste kărăl o kanduimos ando sfînto Than, anela pesti jertfa le iertmasti, phenel o Rai o Dell.”
28 „Dikta o mandimos kai avela le: Me avaua lengo mandimos. Te na den le či khă phuw ando Israelo: Me avaua lendi phuw!”
29 Ta čeaileona le pativença le xabenehkărănça, le jertfença le iertimahkărănça thai la došakă; thai sa so avela dino le Raiehkă ando šinaimos ando Israelo avela lengo!”
30 Kola le mai laše anda kola le mai laše roade orsavendar, thai e rig e vazdini anda sa le pativa le xabenehkă, save anena le sar pativa vazdinea, avena le rašangă; dena le rašan i o mai anglal aŕo tumaro, anda kaste o dimosdumalemištimahko te ašel pa tumaro khăr.
31 Ta le raša či xana anda či khă cirikli or jiwina mulli or mudardi jiwinatar.”
Reglementarea accesului în noul Templu
1 M-a dus înapoi la poarta exterioară a Sfântului Lăcaș, care ducea spre est, dar era închisă. 2 Domnul mi-a zis: „Poarta aceasta va rămâne închisă și nu va mai fi deschisă. Nimeni nu va intra pe ea, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, a intrat pe ea; de aceea va rămâne închisă. 3 Numai prințul va avea voie să stea înăuntrul porții pentru a mânca pâine înaintea Domnului. El va trebui să intre însă prin porticul porții și să iasă tot pe acolo“.
4 M-a dus apoi prin poarta de nord în fața Casei. M-am uitat și iată că gloria Domnului umplea Casa Domnului. Atunci m-am aruncat cu fața la pământ .
5 Domnul mi-a zis: „Fiul omului, fii atent, uită-te și ascultă bine tot ce-ți spun despre toate hotărârile și toate legile referitoare la Casa Domnului. Urmărește cu atenție intrarea Casei și toate ieșirile Sfântului Lăcaș. 6 Spune-le răzvrătiților acestora , Casei lui Israel: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Voi cei din Casa lui Israel, destul cu urâciunile voastre! 7 Pe lângă toate urâciunile voastre, ați mai adus în Sfântul Meu Lăcaș și niște străini, cu inima necircumcisă și cu trupul necircumcis, ca să-Mi întineze Casa, în timp ce-Mi aduceați pâinea, grăsimea și sângele, și ați rupt astfel legământul Meu. 8 Nu v-ați îndeplinit responsabilitatea de a supraveghea lucrurile Mele sfinte, ci i-ați pus pe alții în locul vostru să fie responsabili cu supravegherea Sfântului Meu Lăcaș’. 9 Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Niciun străin cu inima și trupul necircumcise nu va intra în Sfântul Meu Lăcaș, niciunul dintre străinii care locuiesc printre fiii lui Israel.
10 Iar leviții care s-au îndepărtat de Mine atunci când Israel rătăcea, care s-au rătăcit de Mine, ducându-se după idoli, își vor purta pedeapsa pentru nelegiuirea lor. 11 Ei vor fi, în Sfântul Meu Lăcaș, slujitori care vor supraveghea porțile Casei și vor sluji în Casă; vor înjunghia arderile-de-tot și jertfele celor din popor și vor sta înaintea lor ca să le slujească. 12 Pentru că i-au slujit pe aceștia înaintea idolilor lor și au fost, prin nelegiuirea lor, o piedică pentru Casa lui Israel, jur cu mâna ridicată, zice Stăpânul Domn, că își vor purta pedeapsa pentru nelegiuirea lor. 13 Nu se vor apropia de Mine ca să fie preoții Mei și să-Mi slujească, nu se vor apropia de vreunul dintre lucrurile Mele sfinte, nici de lucrurile preasfinte, ci își vor purta rușinea pentru urâciunile pe care le-au comis. 14 Totuși, îi voi pune responsabili să supravegheze Casa, și anume toată slujba ei și tot ce se face în ea.
15 Dar preoții, adică leviții, urmașii lui Țadok, care și-au îndeplinit responsabilitatea de a supraveghea Sfântul Meu Lăcaș când fiii lui Israel rătăceau departe de Mine, ei se vor apropia de Mine ca să-Mi slujească și vor sta înaintea Mea ca să-Mi aducă grăsime și sânge, zice Stăpânul Domn. 16 Ei vor intra în Sfântul Meu Lăcaș și se vor apropia de masa Mea ca să-Mi slujească și să-și îndeplinească responsabilitățile primite de la Mine.
17 Când vor intra pe porțile curții interioare, să se îmbrace în haine de in și să nu urce să slujească dincolo de porțile curții interioare sau în Casă cu haine de lână pe ei. 18 Să aibă pe cap turban de in, iar pe coapse indispensabili de in. Să nu se îmbrace cu nimic care i-ar putea face să transpire. 19 Când vor ieși spre curtea exterioară, spre curtea din exterior unde este poporul, să se dezbrace de veșmintele cu care au slujit și să le lase în camerele sfinte. Să se îmbrace cu alte veșminte, ca să nu sfințească poporul cu veșmintele lor.
20 Să nu-și radă capul și nici să nu-și lase părul să crească în voie , ci să-l tundă. 21 Niciun preot să nu bea vin când intră în curtea interioară. 22 Să nu se căsătorească cu o văduvă sau cu o femeie lăsată de bărbat, ci numai cu o fecioară din neamul Casei lui Israel. Totuși, vor putea să se căsătorească și cu o văduvă de preot. 23 Să-Mi învețe poporul să facă deosebire între ce este sfânt și ce este obișnuit și să le arate diferența dintre ce este necurat și ce este curat.
24 În orice ceartă, ei vor avea dreptul să judece și să hotărască în conformitate cu reglementările Mele. Să păzească legile și hotărârile Mele cu privire la toate sărbătorile Mele și să sfințească Sabaturile Mele.
25 Să nu se apropie de un mort, ca să nu se pângărească. Se va putea pângări doar dacă mortul i-a fost tată, mamă, fiu, fată, frate sau soră care nu era măritată. 26 După ce se va curăți, să numere șapte zile. 27 În ziua când va intra în Lăcaș, în curtea interioară, ca să slujească în Lăcaș, să aducă o jertfă pentru păcat, zice Stăpânul Domn.
28 Iată moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moștenirea lor. Să nu le dați altă proprietate în Israel, pentru că Eu sunt moștenirea lor. 29 Să se hrănească cu darurile de mâncare, cu jertfele pentru păcat și cu jertfele pentru vină. Toate lucrurile închinate Mie în Israel să fie ale lor. 30 Cele mai bune din primele roade de orice fel și fiecare dar din toate contribuțiile voastre de orice fel, să fie ale preoților. Să dați preoților și ce este mai bun din făina voastră, pentru ca binecuvântarea să rămână peste casa voastră. 31 Preoții nu vor avea voie să mănânce din cadavrul vreunei păsări sau al vreunui animal, care au murit de la sine sau au fost sfâșiate de animale sălbatice.