1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, ašun: Kadea delduma o Rai, o Dell, poa čem le Israelohko: „Avel o isprăvimos, avel o isprăvimospa kola štar riga le čemehkă!
3 Akana avel o isprăvimos pa tute; tradaua Mîŕî xolli pa tute, krisîniua tu pala tiră kărdimata.Thai došavaua tu anda sa te prikăjimata.
4 E iakh Mîŕî avela bi millako anda tute, thai či fala Ma nasul, ta došavaua tu pala tiră kărdimata, i kă sa le prikăjimata tiră avena ande teo maškar thai trăbunas te kanden tu. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
5 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, avel khă bibaxtalimos, khă bibaxtalimos nemaiašundino!
6 Avel o isprăvimos, avel o isprăvimos; uštel pa tute! Dikta kă i avilo!
7 Avel teo rîndo, bešlitorii le čemehko! Avel o čiro, pašol o des le tinohko, thai na bukurimahko pel baŕlebară!
8 Akana šoraua iekhatar pa tute e arman, atărdearaua Mîŕî xolli pa tute; krisîniua tu pala tiră kărdimata, došavaua tu anda sa te xoxaimata.
9 Mîŕî iakh avela bi millako, thai či fala Ma nasul; došavaua tu palal kărdimata tiră, barem kă le prikăjimata tiră avena ande teo maškar, thai trăbunas te kanden tu.Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kai malavel!
10 Dikta o des! Dikta les kă avel! Avel teo rîndo! Lulludearăl e rowlli, bari'lo o bareardimos!
11 O nasulimos vazdinisai'lo, kaste kandel la rowleatar le nasulimasti; či mai ašel khanči anda lende, čina anda e gloata lendi e muiali, či anda lengo bravalimos! Thai khonikh či jelile!
12 Avel o čiro, pašol o des! Te na mai bukuril pe o tinditorii, te na xolleaol o bitinditorii! Kă anklel e xolli pa sa lengo butimos.
13 Či, o bitinditorii či mai lela parpale so bitindeas, orta te mai avela maškar kola le juwinde; kă o prooročimos pa sa lengo butimos či avela paruglino, thai andai doši lehka bikrisako či iekh či mai nikrăla pesti čivava.
14 Bašel e šing, sa sî gata, ta khonikh či jeal koa mardimos; kă e arman Mîŕî astardeol pa sa lengo butimos.”
15 Avri phirăl e sabia, ando khăr e čiuma thai o bokhalimos! Kon sî po kîmpo merăla sabiatar, ta kon sî ande četatea avela xallo bokhalimastar thai čiumatar.
16 Le našlitorea lengă, kana skăpisarăn, bešen pel baŕlebară, sar varesar gulumbea le xareangă, saoŕă vatindoi pe, sakoiekh ande lesti bikris.
17 Le vast saoŕăngă šutile, thai le čeanga saoŕăngă bilan sar o pai.
18 Phanden pe gonença, thai astarăle o daraimos. Sa le muia sî garadine lajawestar, thai sa le šeră sî ŕangle.
19 Šudena pehko rup pel droma, thai o sumnakai lengo avela khă skîrba. O rup thai o sumnakai lengo našti skăpi'le, ando des la armaiako le Raiesti; či daštil či te čeailearăl lengo dii, či te pherăl lengă poŕa; kă o šudea le ande lendi bikris.
20 Denaspe bară le kučimasa lengă barimasa, thai lesa kărdine le ikoane lengă prikăjimahko, lengă idolengo. Anda kodea paruvaua les ande gereaçomos anda lende.
21 Daua les ando jafo ando vast le străinengo, sar khă limos le bikrisăngo la phuweako kaste prikăjin les.
22 Amboldaua Muŕo mui lendar, thai prikăjila pe Muŕo Than kukoa o sfînçome; e, le limatorea šona pe ande leste, thai prikăjina les.
23 Lašarăn le lançurea! Kă o čem sî pherdo mudardimata, thai četatea sî pherdi nasulimatăngo.
24 Anaua le popoare le mai jungale, kaste thon o vast pe lengă khăra; thoaua gor le barimahkă kolengă le zurallengă, thai lengă thana le sfinçome avela marisarde.
25 Avel o prăpădo! – On roden skăpimos, ta skăpimos nai!
26 Avel o bibaxtalimos pa o bibaxtalimos, ašundimos pala ašundimos. On mangăn dikhlimata katal prooročea; ta le raša či mai prinjeanen e Kris, thai le phură našti mai den phendimata.
27 O thagar rovel, o voievodo daraol, thai le vast le poporohkă le čemehkă isdran. Kăraua lengă pala lengă phirimata, krisîniua le sar kărdeola pe, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
Iminența dezastrului
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, așa îi vorbește Stăpânul Domn țării lui Israel:
«Sfârșitul! A venit sfârșitul peste cele patru colțuri ale țării!
3 Acum ți-a venit sfârșitul!
Voi trimite mânia Mea împotriva ta.
Te voi judeca după căile tale
și voi pune peste tine povara tuturor urâciunilor tale.
4 Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța,
ci îți voi răsplăti după căile tale
și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău.
Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul».
5 Așa vorbește Stăpânul Domn:
«Un singur dezastru! Iată, vine un dezastru!
6 Vine sfârșitul! Vine sfârșitul!
S-a deșteptat împotriva ta! Iată-l venind!
7 Vine condamnarea peste tine, locuitor al țării!
Vine vremea! Ziua este aproape!
Pe munți este panică, nu strigăte de bucurie!
8 Acum sunt aproape să-Mi revărs furia asupra ta
și să-Mi dezlănțui toată mânia împotriva ta.
Te voi judeca după cum ți-e umbletul
și îți voi face potrivit cu toate urâciunile tale.
9 Nu Mă voi uita cu milă la tine și nu te voi cruța,
ci îți voi răsplăti după cum ți-e umbletul
și potrivit cu urâciunile care au loc în mijlocul tău.
Și vei ști astfel că Cel Ce lovește sunt Eu, Domnul!
10 Iată ziua! Iat-o că vine!
Vine condamnarea! Ramura a înmugurit!
Aroganța a înfrunzit!
11 Violența s-a înălțat
ca să slujească de toiag răutății:
nu va mai rămâne nimic din ei,
nici din mulțimea lor, nici din bogăția lor;
nu va mai rămâne nimic deosebit între ei.
12 Vine vremea! Se apropie ziua!
Să nu se bucure cumpărătorul,
iar vânzătorul să nu bocească,
deoarece mânia se va revărsa peste toată mulțimea.
13 Căci vânzătorul nu se va mai întoarce
la ceea ce a vândut,
chiar dacă el și cumpărătorul ar mai fi în viață,
fiindcă vedenia cu privire la mulțime
nu se va schimba.
Și niciunul, din cauza nelegiuirilor lui,
nu-și va scăpa viața.
14 Ei au sunat din corn
și au pregătit totul.
Totuși, niciunul nu merge la luptă,
căci mânia Mea este îndreptată
împotriva întregii mulțimi.
15 Afară va fi sabia,
iar în casă – molima și foametea.
Cine va fi pe câmp va muri de sabie,
iar pe cel ce va fi în cetate
îl vor devora foametea și molima.
16 Cei ce vor scăpa cu viață dintre ei
se vor afla în munți,
ca porumbeii văilor,
gemând cu toții,
fiecare pentru nelegiuirea lui.
17 Toate mâinile vor slăbi
și toți genunchii se vor înmuia.
18 Își vor înfășura mijlocul cu pânză de sac
și tremurul îi va cuprinde pe toți.
Toate fețele vor fi acoperite de rușine
și toate capetele vor fi rase.
19 Își vor arunca argintul pe străzi,
iar aurul le va fi ca o necurăție.
Argintul și aurul lor nu vor putea să-i scape în ziua furiei Domnului.
Nu vor putea nici să le sature sufletul,
nici să le umple pântecul,
căci ele au fost cauza
care i-a făcut să cadă în nelegiuire.
20 Se mândreau cu frumusețea podoabelor lor,
din care își făceau chipurile urâciunilor lor,
ale lucrurilor lor spurcate.
De aceea le voi preface într-o necurăție.
21 Le voi da ca pradă în mâna străinilor,
vor fi de jaful celor răi de pe pământ,
și ei le vor întina.
22 Îmi voi întoarce fața de la ei
și vor întina locul Meu prețios.
Prădătorii vor intra în el și-l vor întina.
23 Pregătește lanțul,
căci țara este plină de vărsare de sânge,
iar cetatea este plină de violență.
24 Voi aduce cele mai rele națiuni
ca să le ia în stăpânire casele.
Voi pune capăt mândriei celor puternici,
iar locurile lor sfinte vor fi întinate.
25 Când va veni teroarea,
ei vor căuta pacea, dar nu o vor găsi.
26 Va veni dezastru după dezastru,
va sosi veste după veste.
Atunci vor încerca să găsească o vedenie din partea profetului,
dar învățătura din Lege a preotului va fi pierdută
și sfatul bătrânilor la fel.
27 Regele va boci, prințul se va îmbrăca cu pustiirea,
iar mâinile poporului țării vor fi cuprinse de groază.
Le voi face după calea lor
și-i voi judeca după legile lor.
Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul»“.