1 Ando šovto bărši, ando des o panjto le šonehko le šovengo, ta kana bešauas ando khăr, thai le phură le Iudahkă bešenas angla mande, o vast le Raiehko le Devllehko pelo pa mande.
2 Lem sama, thai dikta kă sas khă tipo kai sas les ameaimos manušehko; katal prašave tele, sas iag, thai katal prašave opră sas vareso kai străfealas, sar varesar xarkuma lučeardi.
3 O tinzosardea vareso sar khă vast, thai astardea ma le zbîrlendar le šerăhkă. O Duxo lea ma maškar e phuw thai o čerii, thai nigărdea ma, andel dikhlimata le devllikane, ando Ierusalimo, koa udar katai bar dă andral, kai rodel karin avelereat, kai sas o than le idolohko la jeloziako, kai astarălas e gelozia le Raiesti.
4 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti sas oče, kadea sar dikhlemas la ande xar.
5 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, leta thai vazde te iakha karing avelereat!” Vazdem le iakha karing avelereat; dikta ka idolo la jeloziako sas karing avelereat katoa udar le altarehko, koa šutimos.
6 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn on? Dikhăs tu le bară prikăjimata, kai kărăn le koče ando khăr le Israelohko, kaste durearăn Ma kata o sfînto Muŕo than? Ta mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară!”
7 Atunči nigărdea ma koa udar la bareako. Lem sama, thai dikta kă sas khă xîv ando zîdo!
8 Thai phendea mangă: „Šeau le manušehko, le xunau ta ando zîdo!” Xunadem ando zîdo, thai dikta kă sas khă udar.
9 Thai phendea mangă: „Šu tu, thai dikh le prikăjimata le jungale kai kărăn le on koče!”
10 Šutema thai lem sama; thai dikta kă sas sako moda tipurengo çîrditorengo thai jiwinengo urîçîmahkă, thai sa le idolea le khărăhkă le Israelohkă, makhline pel zîdurea ande sal riga.
11 Angla kadala idolea bešenas eftavardeši manuši andoa khăr le Israelohko, Ando maškar saoŕăngo sas o Iaazania, o šeau le Šafanohko; sakoiekh anda lende sas les pokh kadelniça ando vast thai vazdelas pe khă noro thulo tămîiako.
12 Thai O phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikhăs so kărăn ando tuneriko le phură le khărăhkă le Israelohkă, sakogodi ande odaia lesti pherdi tipuri? Kă on phenen: „Či dikhăl ame o Rai; meklea o Rai o čem kadoa!”
13 Thai phendea mangă: „Mai dikhăsa i aver prikăjimata bară, kai kărăn le on!”
14 Thai nigărdea ma koa šutimos le udarăhko le Khărăhko le Raiehkărăhko anda karing avelereat. Thai dikta kă oče bešenas varesar juwlea, kai rovenas le Tamuzos.
15 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Mai dikhăsa i aver prikăjimata mai bară dă sar kadala!”
16 Thai nigărdea ma ande bar dă andral le khărăhko le Raiehkărăhko. Thai dikta kă koa udar le Templohko le Raiehko, maškar o pridvorii thai o altarii, sas paše biši thai panji manuši, le zăiança amboldine karing o Templo le Raiehko thai le mosa karing o lulludearimos; thai rudinas pe angloa kham karing o lulludearimos.
17 Thai O phendea mangă: „Dikhăs, šeau le manušehko? Ta sî but xançî kadea andoa khăr le Iudahko kă kărăn on le prikăjimata kai kărăn le koče? Trăbunas i te mai pherăn o čem nasulimatănça thai te na atărdeon te xollearăn Ma? Dikta kă on pašarăn pesti ŕai nakhăstar!
18 Anda kodea i Me, butearaua armaiasa; e iakh Mîŕî avela bi millako, thai či fala Ma nasul; orta kana çîpina ando mui o baro ande Mîŕă kan, sa či ašunaua le.”
Idolatria din Templu
1 În anul al șaselea, în luna a șasea, în a cincea zi a lunii, în timp ce ședeam la mine în casă împreună cu bătrânii lui Iuda, care ședeau înaintea mea, mâna Stăpânului Domn a venit peste mine. 2 M-am uitat și iată că era cineva care semăna la înfățișare cu un om. De la ceea ce părea a fi brâul său, în jos, era foc iar de la ceea ce părea a fi brâul său, în sus, era ceva asemenea strălucirii metalului lustruit. 3 El a întins ceva ca forma unei mâini și m-a luat de o șuviță a capului. Duhul m-a ridicat între pământ și ceruri și m-a dus în Ierusalim, în vedenii dumnezeiești, la intrarea dinspre nord a curții interioare, acolo unde era așezat idolul care stârnea gelozia lui Dumnezeu . 4 Și, iată că acolo era gloria Dumnezeului lui Israel, așa cum am văzut-o în vale.
5 El mi-a zis: „Fiul omului, ridică-ți ochii înspre nord!“. Mi-am ridicat ochii înspre nord și în partea de nord a porții altarului era idolul geloziei, chiar la intrare.
6 Apoi mi-a zis: „Fiul omului, vezi tu ce fac ei? Vezi marile urâciuni pe care le comit aici cei din Casa lui Israel, ca să Mă depărteze de Sfântul Meu Lăcaș? Vei vedea însă urâciuni și mai mari!“.
7 Atunci m-a dus la intrarea curții. M-am uitat și am văzut o gaură în zid. 8 El mi-a zis: „Fiul omului, sapă în zid!“. Am săpat în zid până am dat de o intrare.
9 Apoi mi-a zis: „Intră și uită-te la urâciunile groaznice pe care le fac ei aici!“. 10 Am intrat, m-am uitat și, iată că acolo erau tot felul de forme de târâtoare și de animale scârboase, și toți idolii Casei lui Israel gravați pe zid, de jur împrejur. 11 Înaintea lor stăteau șaptezeci de bărbați dintre bătrânii Casei lui Israel, iar în mijlocul lor stătea Iaazania, fiul lui Șafan. Fiecare avea în mână câte o cădelniță din care se ridica un nor mirositor de tămâie.
12 El mi-a zis: „Fiul omului, ai văzut ce fac bătrânii Casei lui Israel în întuneric, fiecare în camera idolului său? Căci ei zic: «Domnul nu ne vede! Domnul a părăsit țara!»“. 13 El mi-a mai zis: „Vei vedea însă urâciuni și mai mari, pe care le comit ei!“.
14 Atunci m-a dus la intrarea Casei Domnului dinspre nord. Și iată că acolo stăteau niște femei care-l plângeau pe Tamuz. 15 Mi-a zis: „Ai văzut, fiul omului? Vei vedea însă urâciuni mai mari decât acestea!“.
16 Apoi m-a dus în curtea interioară a Casei Domnului. Și la intrarea în Casa Domnului, între portic și altar, erau în jur de douăzeci și cinci de oameni, cu spatele spre Casa Domnului și cu fața spre est; ei se închinau soarelui, plecându-se spre est.
17 El mi-a zis: „Ai văzut, fiul omului? Este prea puțin oare pentru cei din Casa lui Iuda să comită urâciunile pe care le comit aici? Trebuia să mai umple și țara de violență și să nu înceteze să Mă mânie? Iată-i apropiindu-și ramura de nas! 18 De aceea și Eu Mă voi purta cu ei cu furie. Nu voi avea milă de ei și nu-i voi cruța. Deși vor striga la urechile Mele cu glas tare, nu-i voi auzi!“.