O mothodimos le Čirohko. O amboldimos andai robia.
1 Ande kukoa anglal bărši le Čirohko, o thagar le Peršengo, kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko, o Rai ušteadea o duxo le Čirohko, o thagar le Peršengo, kai thodea te kărdeol pe andoa juwindo mui thai ando ramaimos o vestimos kadoa ande sa lehko thagarimos:
2 Kadea delduma o Čiro, o thagar le Peršengo: „O Rai, o Dell le čerurengo dea ma sa le thagarimata la phuweakă, thai mothodea mangă te vazdau Lehkă ăkh khăr ando Ierusalimo ando Iuda
3 Sao anda tumende san andoa poporo Lehko? O Dell lehko te avel lesa, thai te anklen ando Ierusalimo ando Iuda thai te vazden oče o Khăr le Raiehko, le Devllehko le Israelohko! O sî o čeačio Dell, kai bešel ando Ierusalimo.
4 Or kai bešen kotoriça andoa poporo le Raiehko, le manuši andoa than kodoa te den le rup, sumnakai, mandinata, thai jivine, paša le pativa le lašimahkă andoa Khăr le Devllehko, kai sî ando Ierusalimo!”
5 Le šeră la familiakă andai Iuda thai Beneamino, le raša thai le Leviçea, thai kadea sa kola savengo duxo ušteadea les o Dell, uštile te jean te vazden ando Ierusalimo o Khăr le Devllehko.
6 Thai sa kola dă rigatar lengo dine le butea rupehkă, sumnakahkă, mandimata, jivine, thai butea kuči, avri anda sal pativa le laše kamimahkă.
7 O thagar o Čiro dea parpale le butea le Khărăhkă le Raiehkă, kai leasas le o Nebukandençaro andoa Ierusalimo thai thodeasas le ando khăr pehkă devlehko.
8 O Čiro, o thagar le Peršengo, ankaladea lengă andoa Mitredato, o visterniko, kai dea le îl Šešebaçaros (Zorobabelos), o voevodo le Iudahko.
9 Dikta lengo dindimos: Treanda lideane sumnakune, ăkh mia lideane rupune, biši thai înia šurea,
10 treanda taxta sumnakune, štar šella thai deši tahta rupune duito vastengo, ăkh mia avră buteango.
11 Sa le butea le sumnakahkă thai le rupehkă sas ando dindimos dă panji mii thai štar šella. O Šešebaçaro andea sa andoa Babilono ando Ierusalimo, andekhthan kolença kai amboldi'le andai robia.
Edictul de repatriere a evreilor
(2 Cron. 36:22-23)1 În primul an al lui Cirus, împăratul Persiei, ca să se împlinească Cuvântul Domnului spus prin Ieremia, Domnul a trezit duhul lui Cirus, împăratul Persiei, și acesta a cerut să se vestească prin viu grai și în scris, în toată împărăția sa, următoarele:
2 Așa vorbește Cirus, împăratul Persiei:„Domnul, Dumnezeul cerurilor, Care mi-a dat toate regatele pământului, m-a numit să-I zidesc o Casă în Ierusalim, în Iuda. 3 Cine dintre voi este din poporul Lui? Dumnezeul lui să fie cu el! Să meargă în Ierusalim, în Iuda, ca să construiască acolo Casa Domnului, Dumnezeul lui Israel. El este Dumnezeul Care locuiește la Ierusalim. 4 Fiecare supraviețuitor, în orice loc s-ar afla, să fie ajutat de oamenii din acele locuri cu argint, cu aur, cu diferite bunuri și cu vite, precum și cu daruri de bunăvoie pentru Casa lui Dumnezeu din Ierusalim“.5 Atunci căpeteniile familiilor lui Iuda și ale lui Beniamin, preoții, leviții – toți aceia al căror duh l-a trezit Dumnezeu – s-au ridicat ca să meargă să construiască în Ierusalim Casa Domnului. 6 Toți cei dimprejurul lor i-au sprijinit cu argint, cu aur, cu bunuri, cu vite și cu lucruri scumpe, pe lângă tot felul de daruri de bunăvoie. 7 Împăratul Cirus a adus obiectele Casei Domnului, cele care fuseseră luate de Nebucadnețar de la Ierusalim și puse în casa dumnezeilor săi. 8 Cirus, împăratul Persiei, le-a adus prin mâna vistiernicului Mitredat, iar acesta le-a numărat înaintea lui Șeșbațar, prințul iudeilor. 9 Iată care este numărul lor:
treizeci de vase de aur,o mie de vase de argint,douăzeci și nouă de cuțite,10 treizeci de cupe de aur,patru sute zece cupe de argint șlefuit,o mie de alte obiecte.11 Toate obiectele de aur și de argint erau în număr de cinci mii patru sute. Șeșbațar le-a adus pe toate acestea atunci când exilații au venit din Babilon la Ierusalim.