O avimos le Ezrahko ando Ierusalimo.
1 Pala kadala butea, tala o raimos le Artasersehko, o thagar le Peršengo, avilo o Ezra, o šeau le Seraiahko, o šeau le Azariahko, o šeau le Xilchiahko,
2 o šeau le Šalumohko, o šeau le Çadokohko, o šeau le Axitubohko,
3 o šeau le Amariahko, o šeau le Azariahko, o šeau le Meraitohko,
4 o šeau le Zerahiahko, o šeau le Uziehko, o šeau le Buchiehko,
5 o šeau le Abišuahko, o šeau le Finesko, o šeau le Eleazorohko, o šeau le Aaronohko, o baro rašai.
6 Kadoa Ezra avilo andoa Babilono: sas khă manuši jeanglo bujando ande Kris le Moisasti, dini le Raiestar, o Dell le Israelohko. Thai anda kă o vast le Raiehko, lehkă Devllehko, sas pa leste, o thagar dea les sa so mangleasas.
7 But andal šeave le Israelohkă, andal raša thai andal Leviçea, andal dilabaitorea, andal udaitorea, thai andal kanditorea le Templohkă, avile i on andoa Ierusalimo, ando eftato bărši le thagarehko le Artasersehko.
8 O Ezra avilo ando Ierusalimo ando panjto šon le băršehko eftato le thagarehko.
9 Teleardeasas andoa Babilono ando des anglal le šonehko anglal, thai arăslo ando Ierusalimo ando des anglal le šonehko panjto, o vast o lašo lehkă Devllehko avindoi pa leste.
10 Kă o Ezra thodeasas pehko illo te andrearăl thai te pherăl e Kris le Raiesti, thai te sîkavel le manušen ando maškar le Israelohko le krisa thai le mothodimata.
11 Dikta o nikărimos le lillehko dino le thagarestar le Artaxerxehko le rašahkă thai le jeanglimenahkă le Ezrahkă, kai sîkavelas le mothodimata thai le krisa le Raiehkă dikhlimasa koa Israelo:
12 „O Artaxerxe, o thagar le thagarengo, karing o Ezra, o rašai thai o jeanglitorii o bujando ande Kris le Devllesti le čerurengo, thai kadea mai dur:
13 Dem mothodimos te mekăl pe te telearăn kodola anda o poporo le Israelohko, andal raša thai andal Leviçea lehkă, kai arakhadeon ande muŕo thagarimos, thai save kamen te telearăn tusa ando Ierusalimo.
14 Tu san tradino le thagarestar thai kolendar efta phenditorea lehkă te rodes ando Iuda thai ando Ierusalimo, pala e kris le Devllesti tirăsti, kai sî ande te vast,
15 thai te nigrăs o rup thai o sumnakai sao o thagar thai le phenditorea lehkă dine les dragosa anda o illo le Devllehkă le Israelohkă, savehko than bešlimahko sî ando Ierusalimo,
16 soa rup thai o sumnakai kai arakhăsa les ande sal phuwea le Babilonohkă, thai le pativa lašekamimahkă kărde le poporostar thai le raša andoa Khăr le Devllehko lengo andoa Ierusalimo.
17 Pala kadea, avela tu sama te tines le rupesa kadalesa guruwiçea, bakriše, bakrišoŕă, thai sa so trăbul andal pativa le xamahkă thai le jertfe le pimahkă, thai te nigrăs le po altarii le Khărăhko le Devllehko tumarăhko andoa Ierusalimo.
18 Le kolavrăsa rupesa thai sumnakasa te kărăn so pateana tebuimahkă, tu thai te phral, lašardo le kamimasa tumară Devllehko.
19 Tho angloa Dell andoa Ierusalimo le butea kai avena tukă dine andoa kandimos le Khărăhko le te Devllehko.
20 Te ankalaves andoa khăr le visteriengo le thagarehko so va trăbula i anda le kolaver potindimata save avela tu te kărăs le dikhlimasa koa Khăr te Devllehko.
21 Me, o thagar o Artaserse, dau mothodimos sa le visterničengă dă înteal o Nanilaši te den iekhatar le Ezras, rašai thai jeanglitorii bujando ande Kris le Devllesti le čerurengo, sa so mangăla tumengă,
22 ji kakh šell talança rupune, ăkh šell kori divehkă, ăkh šell baçea molleakă, ăkh šell baçea zetino, thai lon sode kamela.
23 Sa so sî mothodino le Devllestar le čerurengo, anda kaste na avel e xolli Lesti poa thagarimos, poa thagar thai pa lehkă šeave.
24 Kărsa tumengă prinjeando kă našti thon či khă potindimos, či khă dara, či vama nakhlimasti, pa či iekh andal raša, andal dilabaitorea, andal udaitorea, andal kanditorea le Templohkă thai andal kanditorea kadale Khărăhkă le Devllehko.
25 Thai tu, Ezra, pala o xaraimos le Devllehko kai sî tu, tho krisînitorea thai drăgătorea kai te kărăn čeačimos ka soa poporo dă înteal o Nanilaši, saoŕăngă kolengă kai prinjeanen le krisa te Devllehkă; kăr le prinjeande kolengă so či prinjeanen le.
26 Orkon či arakhăla orta e Kris le Devllesti tirăsti thai e kris le thagaresti, te avel dino koa merimos, phandado, kakh gloaba, or ando beči.”
27 Dinodumadămišto te avel o Rai o Dell amară daddengo, kai lašardea o illo le thagarehko kaste slăvil kadea o Khăr le Raiehko ando Ierusalimo,
28 thai ortosardea pa mande o lašimos le thagarehko, lehkă phenditorengă, thai sa le šerălebarăngă lehkă le zurale! Zureardo le vastestar le Raiestar, mîŕă Devllestar, kai sas pa mande, tidem le šerănlebarăn le Israelohkărăn, kaste telearăn mança.
Ezra și alți exilați sosesc la Ierusalim
1 După toate acestea, iată ce s-a întâmplat în timpul domniei lui Artaxerxes, împăratul Persiei.
Ezra era fiul lui Seraia, fiul lui Azaria, fiul lui Hilchia, 2 fiul lui Șalum, fiul lui Țadok, fiul lui Ahitub, 3 fiul lui Amaria, fiul lui Azaria, fiul lui Meraiot, 4 fiul lui Zerahia, fiul lui Uzi, fiul lui Buchi, 5 fiul lui Abișua, fiul lui Fineas, fiul lui Elazar, fiul lui Aaron, preotul conducător. 6 Acest Ezra a plecat din Babilon. El era un cărturar priceput în Legea lui Moise, dată de Domnul, Dumnezeul lui Israel. Și, pentru că mâna Domnului, Dumnezeul său, era peste el, împăratul i-a dat tot ce ceruse. 7 Unii dintre fiii lui Israel, dintre preoți, dintre leviți, dintre cântăreți, dintre portari și dintre slujitorii de la Templu au plecat și ei spre Ierusalim în al șaptelea an al împăratului Artaxerxes.
8 Ezra a sosit la Ierusalim în luna a cincea, în cel de-al șaptelea an al împăratului. 9 El plecase din Babilon în prima zi a lunii întâi și a ajuns la Ierusalim în prima zi a lunii a cincea, căci mâna cea bună a Dumnezeului său a fost peste el. 10 Căci Ezra se hotărâse în inima lui să cerceteze Legea Domnului, s-o împlinească și să-i învețe pe cei din Israel poruncile și decretele ei.
Scrisoarea lui Artaxerxes și delegarea lui Ezra
11 Iată o copie a scrisorii date de împăratul Artaxerxes preotului și cărturarului Ezra, un învățat în ce privește poruncile Domnului și hotărârile Lui cu privire la Israel:
12 „Artaxerxes, împăratul împăraților, către Ezra, preotul și cărturarul Legii Dumnezeului cerurilor, Sănătate!13 Am poruncit ca toți cei din poporul Israel aflați în împărăția mea – inclusiv preoții și leviții – care doresc să meargă la Ierusalim împreună cu tine, să fie lăsați să meargă. 14 Cu privire la cele de mai înainte, tu ești trimis de împărat și de cei șapte sfetnici ai săi ca să cercetezi Iuda și Ierusalimul în ce privește Legea Dumnezeului tău, Lege pe care o ai în mâna ta, 15 și să duci argintul și aurul pe care împăratul și sfetnicii săi l-au dăruit de bunăvoie Dumnezeului lui Israel, Care Își are Lăcașul la Ierusalim, 16 precum și tot argintul și aurul pe care îl vei obține în toată provincia Babilonului, împreună cu darurile de bunăvoie ale poporului și ale preoților, oferite pentru Casa lui Dumnezeu de la Ierusalim. 17 Prin urmare, cu banii aceștia să cumperi de îndată boi, berbeci, miei, daruri de mâncare și daruri de băutură, ca să le oferi pe altarul Casei Dumnezeului vostru, care este în Ierusalim. 18 Și ceea ce tu și frații tăi credeți că este bine să faceți cu celălalt argint și aur, să faceți potrivit cu voia Dumnezeului vostru. 19 Vasele care ți-au fost date pentru slujba de la Casa Dumnezeului tău, să le prezinți înaintea Dumnezeului Ierusalimului. 20 Celelalte lucruri necesare Casei Dumnezeului tău, pe care vei putea să le dai, să le oferi din casa vistieriilor împăratului.
21 Eu, împăratul Artaxerxes, dau poruncă tuturor vistiernicilor de dincolo de Râu să i se dea imediat lui Ezra, preotul și cărturarul Legii Dumnezeului cerurilor, tot ce vă va cere, 22 până la o sută de talanți de argint, o sută de cori de grâu, o sută de bați de vin și o sută de bați de ulei, iar sare – fără limită. 23 Să se facă de îndată tot ceea ce a poruncit Dumnezeul cerurilor cu privire la Casa Dumnezeului cerurilor, ca să nu vină mânia Lui peste împărăția împăratului și a fiilor săi. 24 De asemenea, vă mai facem cunoscut că nu aveți voie să puneți tribut, dare sau taxe de trecere nici asupra preoților, leviților, cântăreților, portarilor sau slujitorilor de la Templu și nici asupra altor slujitori ai acestei Case a lui Dumnezeu.25 Iar tu, Ezra, după înțelepciunea Dumnezeului tău cu care ai fost înzestrat, numește magistrați și judecători ca să facă dreptate întregului popor din provincia de peste Râu, și anume tuturor acelora care cunosc legile Dumnezeului tău, iar celor care nu le cunosc, să li le faceți cunoscute. 26 Toți aceia care nu vor împlini Legea Dumnezeului tău și legea împăratului să fie judecați imediat și condamnați la moarte, la exil, la confiscarea averii sau la închisoare“.27 Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul strămoșilor noștri, Care a mișcat inima împăratului să onoreze Casa Domnului, care este în Ierusalim, 28 și Și-a întins bunăvoința asupra mea în fața împăratului, a sfetnicilor săi și a tuturor comandanților săi puternici. Întărit de mâna Domnului, Dumnezeul meu, care era peste mine, am strâns căpeteniile lui Israel ca să meargă împreună cu mine.