O gălimos thai o avilimos le Avramohko ando čem o Kanaan.
1 O Dell phendea le Avramohkă: „Ankli anda teo čem, anda te neamurea, thai andoa khăr te daddehko, thai av ando čem kai sîkavaua tukă les.
2 Kărau anda tute khă neamo baro, thai dauatudumadămišto, kărava tukă khă anav baro, thai să te aves khă dinodumadămišto.
3 Dauatudumadămišto kolen kai denatudumadămišto, thai daua arman kolen kai denatu armaia; thai sa le familii la phuweakă sî te aven dinedumadămišto ande tute.
4 O Avramo gălotar, sar phendeasas lehkă o Rai, thai gălotar i o Lot andekhthan lesa. O Avramo sas les šovardeši thai panji bărši, kana ankăsto andoa Xarano.
5 O Avram lea la Saraia, pehka romnea, thai le Lotos, o šav lehkă phralehko, thai sa pehkă mandimata kai tideasas le, thai sa pehkă kanditorea kai sas les ando Xarano. Telearde ando čem o Kanaan, thai arăsle ando čem o Kanaan.
6 O Avram phirdea o čem ji ando than kai bušolas Sihem, ji koa stejari le Morehko.Le Kanniçea sas atunčeara ando čem.
7 O Rai sîkadi'lo le Avramohkă, thai phendea lehkă: „Sa koadoa čem daua les tea semeçiakă.” Thai o Avram vazdea oče khă altari le Raiehkă kai sîkadilosas lehkă.
8 Dă oçal lea thai gălo karing lebaŕbară, kai anklelokham katar o Betelo, thai anzardea pesti çăra, avindoi les o Betelo karing sovelokham thai o Ai karing anklel o kham. Vazdea i oče khă altari Le Raiehkă, thai akhardea o Anav le Raiehko.
9 O Avramo lea hai gălo pe pehko drom, sa gălindoi karing e avelodes.
O Avramo ando Ejipto.
10 Avili khă bokh ando čem; thai o Avramo ulisto ando Ejipto, kaste bešel oče varesar čiro; kă sas bari bokhalimos ando čem.
11 Kana sas paše te šonpe ando Ejipto, phendea la Saraiakă pehka romneakă: „Dikta, jeanau kă san khă šukar juwli koa mui.
12 Kana dikhăna tu le Ejiptenea, phenena: „Kadea sî lesti romni!” Thai man mudarăna ma, thai tut mekăna tu te trais.
13 Phen, rudi tu, kă san mîŕî phei, kaste jealpe mangă mišto anda tute, thai muro dii te trail šinado tukă.”
14 Kana arăslo o Avramo ando Ejipto, le Ejiptenea dikhle kă lesti romni sas but šukhar.
15 Le sluji le mai bară le Faraonohkă dikhlela i on, thai lăudisarde la koa Faraono; thai e juwli sas andini ando khăr le Faraonohko.
16 Le Avramos primisarde les mišto anda late; thai le Avramos dine les bakrea, guruv, čiuši, robea, roabea čiušiça thai kămile.
17 Ta o Rai maladea bară čiorîmatănça le Faraonos thai lehkă khărăs, anda e romni le Avramosti e Serai.
18 Atunčeara o Faraono akhardea le Avramos, thai phendea lehkă: „So kărdean mangă? Anda soste či phendean mangă kă sî ti romni?
19 Sostar phendean: „Sî mîrî phei”, thai lemla kadea dă romni? Akana, le tea romnea; lela thai jeatar!”
20 Thai o Faraono phendea pehkă manušengă te nigărăn les, thai lehka romnea thai sa so sas les.
Chemarea lui Avram
1 Domnul îi zisese lui Avram: „Ieși din țara ta, dintre rudeniile tale și din casa tatălui tău și vino în țara pe care ți-o voi arăta!
2 Te voi face o națiune mare
și te voi binecuvânta;
voi face numele tău mare,
ca tu să fii o binecuvântare!
3 Îi voi binecuvânta pe cei ce te vor binecuvânta,
dar îl voi blestema pe cel ce te va blestema!
Prin tine vor fi binecuvântate
toate familiile pământului!“.
4 Avram a plecat, așa cum îi zisese Domnul, iar Lot a mers împreună cu el. Avram avea șaptezeci și cinci de ani când a ieșit din Haran. 5 El i-a luat pe Sarai, soția sa, și pe Lot, fiul fratelui său, împreună cu toate bunurile pe care le adunaseră și cu slujitorii pe care îi obținuseră în Haran, și au ieșit ca să plece spre țara Canaanului. Și, astfel, ei au ajuns în țara Canaanului. 6 Avram a călătorit prin țară până la locul numit Șechem, până la stejarul lui Moreh. La acea vreme canaaniții erau în țară. 7 Domnul i S-a arătat lui Avram și i-a zis: „Descendentului tău îi voi da această țară!“. Avram a construit acolo un altar Domnului, Care i Se arătase.
8 De acolo a pornit spre munte, la est de Betel, și și-a întins cortul, având Betelul la vest, iar Ai la est. El a construit acolo un altar Domnului și a chemat Numele Domnului. 9 Apoi Avram și-a continuat călătoria, mergând spre Neghev.
Avram în Egipt
10 A venit o foamete în țară și, pentru că foametea era mare, Avram s-a dus în Egipt ca să locuiască acolo pentru o vreme. 11 Pe când se apropia să intre în Egipt, Avram i-a zis soției sale, Sarai: „Iată, știu că ești o femeie frumoasă la înfățișare. 12 Când te vor vedea egiptenii, vor zice: «Aceasta este soția lui». Și pe mine mă vor ucide, iar pe tine te vor lăsa în viață. 13 Prin urmare, spune, te rog, că ești sora mea, ca să-mi meargă bine cu ajutorul tău și sufletul meu să trăiască datorită ție“. 14 Când Avram a intrat în Egipt, egiptenii au văzut că Sarai era foarte frumoasă. 15 Demnitarii lui Faraon au văzut-o și au lăudat-o înaintea lui Faraon. Și, astfel, femeia a fost luată la palatul lui Faraon. 16 Faraon i-a făcut bine lui Avram datorită ei și i-a dat oi, vite, măgari, slujitori, slujitoare, măgărițe și cămile.
17 Dar Domnul a lovit cu mari urgii pe Faraon și familia lui din cauza lui Sarai, soția lui Avram. 18 Atunci Faraon l-a chemat pe Avram și l-a întrebat: „Ce mi-ai făcut? De ce nu mi-ai spus că este soția ta? 19 De ce ai spus: «Ea este sora mea», iar eu am luat-o astfel de soție? Iată-ți aici soția! Ia-o și du-te!“. 20 Faraon le-a dat porunci oamenilor săi cu privire la Avram, iar aceștia l-au alungat, pe el, soția lui și tot ce avea.