O Avram marăll le thagaren.
1 Ando čiro le Amrafelohko, o thagar le Šinearohko, le Ariokohko, o thagar le Elasarulohko, le Chedorlaomerohko, o thagar le Elamuluiehko, thai le Tidealohko, o thagar le Goiimuluiehko,
2 maladilea kă on kărdine mardimos le Berasa, o thagar la Sodomako, le Biršasa, O thagar la Gomorako, le Šineabosa, o thagar Çeboimohko, thai le thagarăsa o Belei or Çoarelehko.
3 Kadala mai palal tidinepe saorănça ande xar e Sidim, kadeadar e Marea e Londi.
4 Dă dešudui bărši sas tala o Šedorlaomero; thai ando bărši o dešutrin vazdinisaile.
5 Ta, ando bărši o dešuštar o Chedorlaomer thai le thagar kai sas lesatelearde, thai mardine le Refaimenen ando Ašterot-Karnaim, le Zuzuminen, ando Xam, le Emiminen ando koa Šave-Chiriataim,
6 thai le Horiçien, ando baŕbaro lengo o Seiro, ji koa stejari o Paran, kai sî paša e pustia.
7 Pala kodea ambolde pe, thai avile koa En-Mišpat, or Kades, thai marde le Amoriçăn, kai trainas ando Xaçaçon-Tamar.
8 Atunčeara ankăsto o thagar la Sodomako, o thagar la Gomorako, o thagar la Admeiako, o tagar le Çeboimulohko thai o thagar le Beleiehko or Çoareluiehko, thai thodepe orta ande linia kaste marănpe lença, ande xar e Sidim,
9 kadedar: poa Chedorlaomer, o thagar le Elamulohko, angloa Tideal, o thagar le Goiimuluiehko, angloa Amrafael, o thagar le Šinearuluiehko thai angloa Arioko, o thagar le Elasaruluiehko: štar thagar angla panji.
10 E xar e Sidim sas pherdi xainga pekohkă.O thagar la Sodomako thai o thagar la Gomorako, linela thai našle, thai pele ande lende; le kolaver našle karing le baŕbară.
11 Le izbîndimahkă line sa le mandina la Sodomakă thai la Gomorakă, thai sa lengă xabenata, thai telearde.
12 Line i le Lotos, o šeav le phralehko le Avramohko, kai bešelas ande Sodoma; line i lehkă mandina, thai găletar.
13 Thai avilo iekh, kai skăpisailosas, thai phendea le Avramohkă, le Evreohkă, kadoa bešelas paša le stejearea le Mamrehkă, o Amorito, o phral le Eškolohko, thai o phral le Anerohko, kai kărdinesas o phanglimos la pačeako le Avramosa.
14 Sar ašundea o Avramo kă lehko phral sas lino ando mardimos, lea thai kărdea pehkă trinšella thai dešohto anda le mai zurale pehkă manši, kai barile ande lehko khăr, thai leape pala le thagar kodola ji ando Dan.
15 Thai xuladea pehkă manušen ande mai but riga, šudeape pa lende reate, mardeale, thai gălo pala lende ji ande Xoba, kai sî ande bičeači rig le Damaskosti.
16 Andea parpale sa le bravalimata; lea parpale pehkă phrales le Lotos, lehkă mandimatănça, i le romnean, thai sa le manšen.
O Melhisedek deldumadămišto le Avramos.
17 Pala so amboldeape o Avramo katar o peradimos le Chedoriaomerohko thai le thagrinengo kai sas lesa, o thagar la Sodomako ankăsto lehkă anglal ande xar e Šave or e Xar le Thagaresti.
18 O Melhisedek, o thagar le Salemohko andea manŕo thai moll: o sas o rašai Le Devllehko Le But Barăhko.
19 O Melhisedek lea thai dradumadămišto le Avramos thai phendea: „Dinodumadămišto te avel o Avramo Le Devllestar But Baro O Zîditori le čerehko thai la phuweako.
20 Dinodumadămišto te avel O Dell O But Baro, kai dea le dušmaien ande tiră vast!” Thai o Avramo dea les dešuimos anda sa le butea.
21 O thagar la Sodomahko phendea le Avramohkă: „De ma le manušen, thai nikăr le mandina anda tute.”
22 O Avramo phendea le thagarehkă la Sodomakă: „Vazdau o vast karing o Rai, o Dell Kukoa But Baro, O Zîditori le čerehko thai la phuweako,
23 thai solaxau kă na laua khanči anda sa so sî tiro, či barem khă firo thavehko, či khă aravli podimasti, kaste na phenes: „Bravardem le Avramos.” Khanči anda mande!
24 Avrii anda so xaline le tărne, thai e rig le manušendi kai sas mança, o Anero, o Eškol thai o Mamre: on dštin te len pesti rig.”
Avram îl salvează pe Lot
1 Pe vremea lui Amrafel, regele Șinarului, a lui Ariok, regele Elasarului, a lui Chedorlaomer, regele Elamului, și a lui Tidal, regele Goyimului, 2 aceștia au pornit la luptă împotriva lui Bera, regele Sodomei, a lui Birșa, regele Gomorei, a lui Șinab, regele Admei, a lui Șemeber, regele Țeboimului, și împotriva regelui Belei (care este Țoarul). 3 Toți aceștia din urmă s-au unit în Valea Sidimului, adică Marea Sărată. 4 Ei îl slujiseră pe Chedorlaomer timp de doisprezece ani, dar în al treisprezecelea an s-au răsculat.
5 În al paisprezecelea an, Chedorlaomer și regii care erau cu el au venit și i-au învins pe refaiți la Aștarot-Karnaim, pe zuziți la Ham, pe emiți la Șave Chiriataim 6 și pe horiți la muntele lor, din Seir până la El-Paran, care este lângă deșert. 7 Apoi s-au întors și au venit la En-Mișpat sau Kadeș, unde au cucerit tot teritoriul amalekiților, precum și pe amoriții care locuiau în Hațațon-Tamar.
8 Atunci regele Sodomei, regele Gomorei, regele Admei, regele Țeboimului și regele Belei (care este Țoarul), au ieșit și s-au pregătit de luptă, în Valea Sidimului, 9 împotriva lui Chedorlaomer, regele Elamului, a lui Tidal, regele Goyimului, a lui Amrafel, regele Șinarului și a lui Ariok, regele Elasarului – patru regi împotriva a cinci. 10 Valea Sidimului era plină de gropi cu smoală. Regii Sodomei și Gomorei au fugit și au căzut în ele, iar cei rămași au fugit înspre dealuri. 11 Cei patru regi au luat toate bunurile Sodomei și Gomorei, precum și toată hrana acestora, și au plecat. 12 Ei l-au luat și pe Lot, fiul fratelui lui Avram, împreună cu bunurile lui, și au plecat (Lot locuia în Sodoma).
13 Un om care a scăpat cu viață a venit și i-a spus acest lucru lui Avram, evreul, care locuia lângă stejarii amoritului Mamre, fratele lui Eșcol și al lui Aner. Aceștia erau aliați cu Avram prin legământ. 14 Când a auzit Avram că nepotul său fusese luat captiv, și-a mobilizat cei trei sute optsprezece oameni instruiți pentru luptă , născuți în casa lui, și i-a urmărit pe regi până la Dan. 15 Apoi și-a împărțit slujitorii în timpul nopții, i-a învins pe regi și i-a urmărit până la Hoba, care este la nord de Damasc. 16 Avram a adus înapoi toate bunurile. L-a adus înapoi și pe nepotul său, Lot, împreună cu toate bunurile lui, precum și pe femei și pe ceilalți oameni.
17 După ce Avram s-a întors de la înfrângerea lui Chedorlaomer și a regilor care erau cu el, regele din Sodoma i-a ieșit în întâmpinare în Valea Șave, adică Valea Regelui. 18 Melchisedek, regele Salemului, a adus pâine și vin. Acesta era preot al Dumnezeului celui Preaînalt. 19 El l-a binecuvântat pe Avram și a zis:
„Binecuvântat să fie Avram de Dumnezeul cel Preaînalt,
Creatorul cerurilor și al pământului,
20 și binecuvântat să fie Dumnezeul cel Preaînalt,
Care i-a dat pe dușmanii tăi în mâinile tale!“.
Și Avram i-a dat zeciuială din toate.
21 Apoi regele din Sodoma i-a zis lui Avram:
‒ Dă-mi oamenii și păstrează bunurile pentru tine.
22 Dar Avram i-a răspuns regelui din Sodoma:
‒ Mi-am ridicat mâna și I-am jurat Domnului, Dumnezeul cel Preaînalt, Creatorul cerurilor și al pământului, 23 că nu voi lua nici măcar un fir de ață sau o curea de sandală din ceea ce este al tău, pentru ca să nu spui că l-ai îmbogățit pe Avram. 24 Eu nu voi lua nimic, în afară de ceea ce au mâncat oamenii mei și de partea celor care au mers împreună cu mine – Aner, Eșcol și Mamre. Ei să-și ia partea lor.