O Avraamo ando Gherar.
1 O Avraamo gălotar oçal ando čem katar avelodes thai ašilo maškar o Kades thai o Šur, thai bešlo sar străino ando Gherar.
2 O Avraamo phenelas pai Sara, lesti romni: „Oi sî miŕî phei!” Darai'lo kaste na mothol kă sî lesti romni, kaste na mudarăn les le manuši andai četatea anda late. O Abimelek o thagar le Gherarehko, tradea thai lea la Sara.
3 Atunčeara o Dell sîkadi'lo reate ando suno le Abimalekohkă, thai phendea lehkă: „Dikta, sî te merăs anda e romni kai lean la, kă oi sî e romni avră romesti.”
4 O Abimelek, či pašilosas latar, phendea: „Raia, sî te mudarăs Tu i khă neamos bidošako?
5 Či phendea mangă o kă sî lesti phei? Thai na phendea orta oi kă o sî lako phral Me kărdem buti le illesa ujo thai vastenca bidošako.”
6 O Dell phendea lehkă ando suno: „Jeanau i Me kă kărdean buti le illesa ujo: anda kodea arakhadem tu te bezexarăs angla Ma. Dikta sostar či muklem tu te thos o vast pe la.
7 Akana, de le manušes lehka romnea parpale; kă o sî proroko, rudilpe anda tute, thai traisa.Ta, kana či desla parpale, te jeanes kă biathadimahko merăsa tu thai sa so sî tiro.”
8 O Abimeleko ušti'lo kana pharadilo o des, akhardea sa pehkă kandinatoren, thai phendealengă sa so kărdilosas. Thai le manuši kodola sas astarde khă barea daratar.
9 O Abimelek akhardea le Avraamos thai phendea lehkă: „So kărdean amengă? Thai sosa bezexardem me angla tute, ta kărdean te avel pa mande thai pa muro thagarimos khă bezex kaditi dă bari? Kardean angla mande butea kai na tăbunas čiăkhdata kărdine.”
10 O Abimelek phendea le Avraamohkă: „So dikhlean ta kărdean kadea buti?”
11 o Avraamo phendea: „Phenauh mangă kă, bi bandimahko, nai či khă dar le Devllestar ande kadoa čem, thai sî te mudarăn ma anda mîrî romni.
12 Ta sar sî čeačimasa kă sî mîŕî phei, e šei mîră daddesti; ta nai e šei mîŕa deiati; thai arăsli te avel mangă romni.
13 Kana ankaladea ma O Dell andoa khăr mîŕă daddehko, phendem la Sarakă: „Dikta e buti so kamau te kărăs mangă: orkaigodi thana jeasa, phen pa mande kă sîm teo phral.”
14 O Abimelek lea bakreathai guruv, kanditorea thai kanditoare, thai deale le Avraamohkă; thai deales parpale i la Sara, lehka romnea.
15 O Abimilek phendea: „Dikta, o čem muro, sî angla tute, alosar tukă so čeaileola tu.”
16 Thai la Sarakă phendea: „Dikta, dau te phrales ăkh mia rupa; kadea te avel tukă khă pativalimahko dinimos, angla sa kukola kai sî tusa, kadea kă angla saoră avesa bidošako.”
17 O Avraamo rudisai'lo koa Dell, thai O Dell sasteardea le Abimelekos, lehka romnea, thai lehkă kanditoren, kadea kă dštisardine te kărăn šeave.
18 Anda kă o Rai phandadeasas le păŕa le juwleangă andoa khăr le Abimelaekohko, anda e Sara, e romni le Avraamosti.
Avraam la Gherar
1 De acolo, Avraam a călătorit spre regiunea Neghev și s-a așezat între Kadeș și Șur. El a locuit ca străin în Gherar. 2 Avraam spunea despre Sara, soția lui: „Este sora mea“. Regele Abimelek din Gherar a trimis după Sara și a luat-o.
3 Dar Dumnezeu a venit la Abimelek noaptea, într-un vis, și i-a zis:
‒ Iată, vei muri din cauza femeii pe care ai luat-o, căci este măritată cu altcineva.
4 Întrucât nu se atinsese de ea, Abimelek a zis:
‒ Stăpâne, vei ucide Tu o națiune dreaptă? 5 Nu mi-a zis el: „Ea este sora mea“? Și ea însăși a zis: „El este fratele meu“. Am făcut acest lucru în curăție de inimă și cu mâini nevinovate.
6 Atunci Dumnezeu i-a zis în vis:
‒ Da, știu că ai făcut acest lucru în curăție de inimă, dar te-am oprit să păcătuiești împotriva Mea. De aceea nu te-am lăsat să te atingi de ea. 7 Acum, dă-i bărbatului soția înapoi! Pentru că este profet, el se va ruga pentru tine și vei trăi. Dar, dacă nu i -o dai înapoi, să știi că vei muri sigur, tu și toți ai tăi.
8 Abimelek s-a sculat dis-de-dimineață, i-a chemat pe toți slujitorii săi, iar când le-a spus toate aceste cuvinte, bărbații s-au temut foarte tare.
9 Atunci Abimelek l-a chemat pe Avraam și i-a zis:
‒ Ce ne-ai făcut? Cu ce am păcătuit împotriva ta ca să aduci un păcat atât de mare asupra mea și asupra regatului meu? Ai făcut față de mine lucruri care n-ar fi trebuit făcute.
10 Abimelek l-a întrebat pe Avraam:
‒ Ce urmăreai când ai făcut acest lucru?
11 Avraam a răspuns:
‒ Mi-am zis: „Sigur nu este teamă de Dumnezeu în locul acesta și mă vor ucide din cauza soției mele“. 12 De altfel, ea este într-adevăr sora mea, fata tatălui meu, dar nu și fata mamei mele, și a devenit soția mea. 13 Când Dumnezeu m-a făcut să părăsesc casa tatălui meu, i-am zis Sarei : „Aceasta este favoarea pe care să mi-o faci: în orice loc în care vom ajunge, să spui despre mine: «El este fratele meu»“.
14 Atunci Abimelek a luat oi și vite, slujitori și slujitoare, i le-a dat lui Avraam și i-a dat-o înapoi și pe Sara, soția lui. 15 Abimelek i-a zis: „Iată, țara mea este înaintea ta! Locuiește unde-ți place!“. 16 Iar Sarei i-a zis: „Iată, i-am dat fratelui tău o mie de arginți. Iată, aceștia sunt o despăgubire pentru toți cei ce sunt cu tine. Înaintea tuturor ești nevinovată“. 17 Atunci Avraam s-a rugat lui Dumnezeu, iar Dumnezeu i-a vindecat pe Abimelek, pe soția lui, precum și pe slujitoarele lui, așa încât au putut avea copii. 18 Căci Domnul închisese pântecele tuturor femeilor de la curtea lui Abimelek din cauza Sarei, soția lui Avraam.