O Iakov koa Laban.
1 O Iakov teleardea po drom, thai gălo ando čem kolengo kai Anklelokham.
2 Dikhlea angle, thai po kîmpo sas khă xaing; thai paša late sas trin kîrdurea bakreangă, kai xodininas; kă ka kadea xaing le bakrearea avenas te denpai pehkă kîrduren. Thai o baŕ poa mui la xaingako sas baro.
3 Sea le kîrduri tidenas pe oče; le bakrearea denas rigate o baŕ poa mui la xaingako, denaspai le kîrduren, thai thonas o baŕ parpale po mui la xaingako.
4 O Iakov phendea le bakrearengă: „Phrallale, katar san?” „Anda o Xaran”, phendine on.
5 O phendea lengă: „Prinjeanen le Labanos, o šeau le Naxorohko?” „Prinjeanas les,” phendine on.
6 O phendea: „Sî sastevesto? „Sastevesto,” phendine on.Thai orta atunčeara avelas e Rahela, lesti šei, le bakreança.
7 O phendea: „Dikta, o kham sî dăsar opră, sî but iekhatar te tiden le gurumnean: den pai le bakrean, thai jean thai nigran le pale kai čear.”
8 On phendine: „Našti saras, ji kana či tiden pe sa le turme; atunčeara del pe rigate o baŕ poa mui la xaingako, thai das pai le bakrean.”
9 Kana delas o duma lença, avili e Raxela le bakreança pehkă daeddehkă, kă oi arakhălas le.
10 Kana dikhleala o Iakov la Raxela, e šei le Labanosti, o phrall lehka dako, paši'lo, thai dea rigate o baŕ poa mui la xaingako, thai dea pai la turma le Labanosti, o phrall lehka dako.
11 Pala kodea o Iakov čiumidea la Raxela, thai lea te rovel zurales.
12 O Iakov phendea la Raxelakă kă sî neamo lakă dadesa, kă o sî o šeau la Rebekako. Thai oi našli iekhatar ta phendea pehkă daddehkă.
13 Sar ašundea o Laban le Iakovostar, o šeau lehka pheako, prastaia lehkă anglal, deales angali, čiumidea les, thai andea les khără. O Iakov phendea le Labanohkă sa so kărdeasas.
14 Thai o Labano phendea: „Čeačimasa, tu san kokalo anda mîŕă kokala, thai mass anda muro mass!” O Iakov bešlo koa Labano khă šon.
E Lea thai e Rahela.
15 Pala kodea o Labano phendea le Iakovohkă: Kana san neamo mança, te kandesmangă dă ivea? Phen mangă sar te potinau tu?”
16 O Labano sas les dui šeia: e mai bari bušolas Lea, thai e mai çînorî bušolas Raxela.
17 E Lea sas la le iakha mai šukă; ta e Raxela sas sukar koa stato thai mundro koa mui.
18 O Iakov kamelas la Raxela, thai phendea: „Kandaua tukă efta bărši anda e Raxela, ti šei e mai çîkni.”
19 Thai o Laban phendea: „Mai mišto dav la tukă, sar ka aver. Aši mande!”
20 Kadea kă o Iakovo kanglea efta bărši anda e Raxela; thai le bărši kodola falepelehkă sar varesar desa, anda kă kamelas la.
21 Pala kodea o Iakovo phendea le Labanohkă: „De ma la romnea, kă pherdi'lo muŕo soroko, kaste šoama late”
22 O Laban tidea sea le manušen le thanexkă thai kărdea khă govia.
23 Reate, lea pehka šea la Lea, thai nigărdea la koa Iakov, kai suto lasa.
24 O Laban dea roaba pehka šea la Lea la roaba lati e Zilpa.
25 O duito des, dikta kă sas e Lea. Atunčeara o Iakov phendea le Labanohkă: „So kărdean mangă?” Či kandem tukă anda e Raxela „Sostar athadean ma?”
26 O Laban phendea lehkă: „Ande kadoa than sî muklimos te na del pe e mai çînorî angla e mai bari.
27 Isprăvisar kadoa kurko kadalasa, thai dasa tu i la kolavrea anda o kandimos, kai mai kărsales mande aver efta bărši.”
28 O Iakov kărdea kadea, thai isprăvisardea o kurko la Leasasa, pala kodea o Laban, deales romni pehka šea la Raxela.
29 Thai o Labano dea sar roaba pehka šea la Raxela, pe lati roaba e Bilha.
30 O Iakov šutea pe kai Rahela, kai kamelas la mai but sar la Lea; thai mai kangleas koa Laban aver efta bărši.
Le šeave kărdine le Iakovohkă katar e Lea.
31 O Dell dikhlea kă e Lea nas kamblini; thai kărdea la te aven la šeave, ta e Raxela sas birodohko.
32 E Lea ašili phari, thai kărdea khă šeau, savehkă thodea anau Ruben (Dikhăn šeau), kă phendea oi, „O Rai dikhlea mîŕî xolli, thai akana muŕo rom sî te kamel ma bičeačimahko.”
33 Ašili pale phari, thai kărdea khă šeau; thai phendea: „O Dell ašundea kă na sîmas kamli, thai dea ma kakales.” Anda kodea thodea lehkă anau Simeon (Ašundimos).
34 Pale ašili phari, thai kărdea khă šeau; thai phendea: „Akana anda kadea data, muŕo rom sâ te pašola paša mande, kă kărdem lehkă trin šeave.” Anda kodea thodea lehkă anau Levi (Lipimos).
35 Mai ašili palle phari, thai kărdea khă šeau; thai phendea: „Anda kadea data, lăudiva le Raies.” Anda kodea thodea lehkă anau Iuda (Lăudime te avel o Rai). Thai manas la šeave.
Iacov și Rahela
1 Apoi Iacov și-a continuat călătoria și s-a dus în țara fiilor Estului. 2 El s-a uitat și, iată că pe câmp era o fântână, iar acolo, lângă ea, se odihneau trei turme de oi, căci din acea fântână erau adăpate turmele. Pe gura fântânii era o piatră mare. 3 Când toate turmele erau adunate acolo, păstorii rostogoleau piatra de la gura fântânii și adăpau oile. Apoi puneau piatra înapoi, la locul ei, pe gura fântânii.
4 Iacov i-a întrebat:
‒ Fraților, de unde sunteți?
Ei au răspuns:
‒ Din Haran.
5 El i-a întrebat:
‒ Îl cunoașteți pe Laban, nepotul lui Nahor?
Ei au zis:
‒ Îl cunoaștem.
6 Iacov i-a întrebat:
‒ Este sănătos?
Ei au răspuns:
‒ Este sănătos. Iată, Rahela, fata lui, vine cu oile.
7 Atunci Iacov a zis:
‒ Iată, mai este mult din zi; nu este timpul să fie adunate turmele. Adăpați oile, apoi duceți-vă și pașteți-le iarăși .
8 Ei au răspuns:
‒ Nu putem până când nu se vor aduna toate turmele și păstorii vor rostogoli piatra de pe gura fântânii. Atunci vom adăpa oile.
9 În timp ce vorbea cu ei, a sosit Rahela cu oile tatălui ei, pentru că ea le păstorea. 10 Când a văzut-o pe Rahela, fata lui Laban, fratele mamei sale, și când a văzut turma lui Laban, Iacov s-a apropiat de fântână , a rostogolit piatra de pe gura fântânii și a adăpat oile lui Laban, fratele mamei sale. 11 El a sărutat-o pe Rahela și a plâns. 12 Iacov i-a spus Rahelei că este rudă cu tatăl ei și că este fiul Rebecăi. Atunci ea a alergat și l-a înștiințat pe tatăl ei.
13 Când a auzit vestea despre Iacov, fiul surorii sale, Laban a alergat să-l întâmpine. L-a îmbrățișat, l-a sărutat și l-a adus în casa lui. Iacov i-a istorisit lui Laban toate aceste lucruri. 14 Apoi Laban i-a zis: „Cu siguranță tu ești os din oasele mele și carne din carnea mea!“. Și Iacov a stat la el timp de o lună.
Căsătoria lui Iacov cu fetele lui Laban
15 După aceea, Laban i-a zis lui Iacov:
‒ Să-mi slujești degeaba doar pentru că ești rudă cu mine? Spune-mi: care să-ți fie plata?
16 Laban avea două fete. Numele celei mari era Lea, iar numele celei mici era Rahela. 17 Ochii Leei erau delicați, însă Rahela era frumoasă la chip și frumoasă la înfățișare.
18 Iacov o iubea pe Rahela, așa că i-a răspuns lui Laban :
‒ Îți voi sluji șapte ani pentru fata ta cea mică, Rahela.
19 Laban a zis:
‒ Mai bine să ți-o dau ție, decât s-o dau altui bărbat. Rămâi la mine!
20 Astfel, Iacov a slujit șapte ani pentru Rahela, dar aceștia i s-au părut ca fiind doar câteva zile, datorită dragostei sale pentru ea. 21 După aceea, Iacov i-a zis lui Laban: „Dă-mi soția, pentru că s-a împlinit vremea să intru la ea!“. 22 Laban i-a adunat pe toți oamenii din acel loc și a dat un ospăț. 23 Seara, a luat-o pe fata sa, Lea, și a adus-o la Iacov, iar el a intrat la ea. 24 Laban i-a dat-o ca slujitoare fetei sale Lea, pe slujitoarea sa Zilpa. 25 Când s-a făcut dimineață, iată că cea de lângă el era Lea.
Atunci Iacov i-a zis lui Laban:
‒ Ce mi-ai făcut? Nu ți-am slujit pentru Rahela? De ce m-ai înșelat?
26 Laban a răspuns:
‒ Aici, la noi, nu se obișnuiește să se dea cea mai tânără înaintea celei întâi născute. 27 Împlinește săptămâna cu aceasta. Apoi ți-o vom da și pe cealaltă pentru încă șapte ani de slujire.
28 Iacov a făcut astfel și a împlinit săptămâna cu Lea. Apoi Laban i-a dat-o de soție pe fata sa, Rahela. 29 Laban i-a dat-o ca slujitoare fetei sale Rahela, pe slujitoarea sa Bilha. 30 Iacov a intrat la Rahela și a iubit-o mai mult decât pe Lea. Apoi i-a slujit lui Laban încă șapte ani.
Copiii lui Iacov
31 Domnul a văzut că Lea nu era iubită și i-a deschis pântecul. Rahela, însă, nu putea rămâne însărcinată. 32 Lea a rămas însărcinată și a născut un fiu căruia i-a pus numele Ruben, deoarece a zis: „Domnul a văzut într-adevăr suferința mea. Acum, sigur soțul meu mă va iubi“. 33 Ea a rămas din nou însărcinată, a mai născut un fiu și a zis: „Pentru că Domnul a auzit că nu sunt iubită, mi l-a dat și pe acesta!“. De aceea i-a pus numele Simeon. 34 Ea a rămas din nou însărcinată, a mai născut un fiu și a zis: „De data aceasta soțul meu se va atașa de mine, pentru că i-am născut trei fii“. De aceea i-a pus numele Levi. 35 Ea a rămas din nou însărcinată, a mai născut un fiu și a zis: „De data aceasta Îl voi lăuda pe Domnul“. De aceea i-a pus numele Iuda. Apoi a încetat să mai nască.