O Esau bešel ando Seri.
1 Dikta e viça le Esaosti, sar Edom.
2 O Esau lea pehkă romnea anda le šeia le Kanaanohkă la: e Ada, e šei le Xetitosti o Elon, la Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Xevitosti Çibeono,
3 thai la Basmat, e šei le Ismaelosti, e pheile Nebaietosti.
4 E Ada kărdea le Esaohkă le Elifazos; e Basmat kărdea le Reuelos;
5 thai Oholibama kărdea le Ieuš, o Iaelamos thai le Kores.Kadala sî le šeave le Esaohkă, kai kărdile lehkă ando čem Kanaan.
6 O Esau lea pehkă romnean, le šeaven thai le šeian, sa le manušen andoa khăr, le turme, le gurumnea, thai sa o bravalimos kai kărdeasas les ando čem o Kanaan, thai gălo ande aver čem, dur kata lehko phral o Iakov.
7 Kă lengă bravalimata sas but prea bară kaste bešen andekh than, thai o than ande sao bešenas sar le străinea či mai arăsălas le anda lengă turme.
8 O Esau thodea pe ando baŕbaro Seri. Esau însămnol Edom.
Le šeave le Esaohkă.
9 Dikta e viça le neamosti le Esaosti, o dadd le Edomiçăngo andao baŕbaro Seir.
10 Dikta le anava le šeavengă le Esaohkă: o Elifaz, o šeau la Adako, e romni le Esaosti; o Reuel, o šeau la Basmatako, e romni le Esaosti.
11 Le šeave le Elifazohkă sas: o Teman, o Omar, o Çefo, o Gaetam, thai o Chenaz.
12 Thai Timna sas e phiramni le Elifazosti, o šeau le Esaosko; oi kărdea le Elifazokhă le Amalekos. Kadala sî le šeave la Adakă, e romni le Esaosti.
13 Dikta le šeave la Reuelahkă: o Naxat, o Zerah, o Šama, thai o Miza. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
14 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e šei la Anati, e šei le Çibeonosti, e romni le Esaosti: Oi kărdea le Esaohkă le Ieuš, le Iaelam thai le Kores.
15 Dikta le šerăbară la seminçiakă ankăste anda le šeave le Esaohkă. Dikta le šeave le Eliafazohkă o anglal kărdo le Esaohko: o šerobaro Teman, o šerobaro o Omar, o šerobaro o Çefo, o šerobaro o Chenaz,
16 o šerobaro o Kore, o šerobaro o Gaetam, o šerobaro Amalek. Kadala sî le šerăbară ankăste abdoa Elifaz, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Adakă.
17 Dikta le šeave le Reuelohkă, o šeau le Esaohko: o šerobaro o Naxat, o šerobaro o Zerax, o šerobaro o Šama, o šerobaro o Miza. Kadala sî le šerăbară ankăste anda o Reuel, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
18 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e romni le Esaosti: o šerobaro o Ieuš, o šerobaro o Ielam, o šerobaro o Kore. Kadala sî le šerăbară ankăste anda e Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Esaosti.
19 Kadala să le šeave le esaohkă, thai kadala sî le šerăbară lengă seiçiengă.Esau amezăl Edom.
Le šeave le Seirohkă.
20 Dikta le šeave le Seirohkă, o Xorito, le purane manuši le čemehkă: o Lotan, o Šobal, o Çibelon, o Ana,
21 o Dišon, o Eçer, thai o Dišan. Kadala sî le šerăbară le Horiçilengo, le šeave le Seirohkă, ando čem o Edom.
22 Le šave le Lotanohkă sas: o Xori thai o Xeman. E phei le Lotanosti sas e Timna.
23 Dikta le šeave le Šobalohkă: o Alvan, o Manaxat, o Ebal, o Šefo thai o Onam.
24 Dikta le šeave le Çibeonohkă: o Aia thai e Ana. O Ana arakhlea le xainga le tate ande pustia, kana arakhălas le čiušen pehkă daddehkă le Çibeonohkă.
25 Dikta le šeave le Anahkă: o Dišon thai o Oxolibama, e šei le Anasti.
26 Dikta le šeave le Dišomohkă: o Xemdan, o Ešban, o Itran thai o Cheran.
27 Dikta le šeave le Eçerohkă: o Bilhan, o Zaavan thai o Akan.
28 Dikta le šeave le šeave le Dišanohkă: o Uç thai o Aran.
29 Dikta le šeave le Xoriçăngo: o šerobaro o Lotan, o šerobaro Šobal, o šerobaro o Čibeon, o šerobaro o Ana,
30 o šerobaro o Dišon, o šerobaro o Eçer, o šerobaro o Dišan. Kasdala sî le šerăbară le Horiçăngo, le šerăbară kai sas le ando čem le Seirohko.
Le thagar le Edomohkă.
31 Dikta le thagar kai tagarisardine ando čem o Edom, anglal te thagardino khă thagar pa le šeave le Israelohkă.
32 O Bela, o šeau le Beorohko, thagarisardea poa Edom; thai o anau lehka četateako sas o Dinhaba.
33 O Bela mullo; thai ando than lehko thagarisardea o Iobab, o šeau le Zeraohko anda e Boçra.
34 O Iobab mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xušam, anda o čem le Temaniçăngo.
35 O Xušam mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xadad, o šeau le Bedadohko. O mardea le Madianos ando islazo le Moabohko. O anau la četateako lesti sas Avit.
36 O Xadad mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Samla, andai Masreka.
37 O Samla mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Saul, anda o Rexobot po Rîul.
38 O Saul mullo; thai ande lesko than, thagarisardea o Baal-Xanan, o šeau le Akbor.
39 O Ball-Xanan, o šeau le Akbor, mullo, thai ande lehko than, thagarisardea o Xadar. O anau lehka četateako sas Pau, thai o anau lehka romneako sas Mexetabeel, e šei le Matred, e šei le Mezaxab.
40 Dikta o anau le šerăbarengo ankăste anda o Esau, pal lengă seminăçii, pala lengă thana, thai pala lengă anaua: o šerobaro Timna, o šerobaro o Xalva, o šerobaro Ietet,
41 o šerobaro o Oxolibama, o šerobaro o Ela, o šerobaro o Pinon,
42 o šerobaro o Chenaz, o šerobaro o Teman, o šerobaro o Mibçar,
43 o šeroobaro o Magdiel, o šerobaro o Iram. Kadala sî le šerălebară le Edomohkă pala lengă thana, ando čem, kai sas le. Kadoa sî o Esau, o dadd le Edomiçăngo.
Urmașii lui Esau
(1 Cron. 1:35-42)
1 Aceasta este istoria lui Esau, adică Edom.

2 Esau și-a luat soții dintre fetele lui Canaan: pe Ada, fata hititului Elon, pe Oholibama, fata lui Ana, fiul hivitului Țivon, 3 și pe Basmat, fata lui Ismael și sora lui Nebaiot.
4 Ada i l-a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat i l-a născut pe Reuel, 5 iar Oholibama i-a născut pe Ieuș, pe Ialam și pe Korah. Aceștia au fost fiii lui Esau, care i s-au născut în țara Canaanului.
6 Esau și-a luat soțiile, fiii, fiicele, pe toți slujitorii din casa lui, vitele, toate animalele și averile pe care le-a strâns în țara Canaanului și a plecat de lângă fratele său, Iacov, într-o altă țară, 7 pentru că bunurile lor erau prea multe ca ei să locuiască împreună. Țara în care locuiau nu mai avea loc pentru turmele lor. 8 Astfel, Esau, adică Edom, s-a așezat pe muntele Seir.

9 Aceștia au fost urmașii lui Esau, tatăl edomiților din muntele Seirului.
10 Iată care au fost numele fiilor lui Esau:
Elifaz, fiul Adei, soția lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, soția lui Esau.
11 Fiii lui Elifaz au fost:
Teman, Omar, Țefo, Gatam și Chenaz. 12 Timna era țiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea i l-a născut lui Elifaz pe Amalek. Aceștia au fost nepoții Adei, soția lui Esau.
13 Aceștia au fost fiii lui Reuel:
Nahat, Zerah, Șama și Miza. Aceștia au fost nepoții Basmatei, soția lui Esau.
14 Aceștia au fost fiii Oholibamei – soția lui Esau, fata lui Ana și nepoata lui Țivon – pe care i-a născut lui Esau:
Ieuș, Ialam și Korah.

15 Iată care au fost căpeteniile fiilor lui Esau:fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau, au fost:
căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Țefo, căpetenia Chenaz, 16 căpetenia Korah, căpetenia Gatam, căpetenia Amalek. Acestea au fost căpeteniile lui Elifaz în Edom; aceștia au fost nepoții Adei.
17 Aceștia au fost fiii lui Reuel, fiul lui Esau:
căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Șama, căpetenia Miza. Acestea au fost căpeteniile lui Reuel în țara Edomului; aceștia au fost nepoții Basmatei, soția lui Esau.
18 Aceștia au fost fiii Oholibamei, soția lui Esau:
căpetenia Ieuș, căpetenia Ialam, căpetenia Korah; acestea au fost căpeteniile Oholibamei, fata lui Ana și soția lui Esau.
19 Aceștia au fost fiii lui Esau, adică Edom, și acestea au fost căpeteniile lor.
20 Aceștia au fost fiii horitului Seir, locuitorii țării:
Lotan, Șobal, Țivon, Ana, 21 Dișon, Ețer și Dișan. Acestea au fost căpeteniile horiților, fiii lui Seir, în Edom.
22 Fiii lui Lotan au fost:
Hori și Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna.
23 Aceștia au fost fiii lui Șobal:
Alvan, Manahat, Ebal, Șefo și Onam.
24 Aceștia au fost fiii lui Țivon:
Aia și Ana; el este Ana, cel care a găsit izvoarele în deșert, pe când păștea măgarii tatălui său, Țivon.
25 Aceștia au fost copiii lui Ana:
Dișon și Oholibama, fata lui Ana.
26 Aceștia au fost fiii lui Dișon:
Hemdan, Eșban, Itran și Cheran.
27 Aceștia au fost fiii lui Ețer:
Bilhan, Zaavan și Akan.
28 Aceștia au fost fiii lui Dișan:
Uț și Aran.
29 Acestea au fost căpeteniile horiților:
căpetenia Lotan, căpetenia Șobal, căpetenia Țivon, căpetenia Ana, 30 căpetenia Dișon, căpetenia Ețer și căpetenia Dișan.
Acestea au fost căpeteniile horiților, potrivit cetelor lor în țara lui Seir.
Regii Edomului
31 Regii care au domnit în Edom, înainte ca vreun rege să domnească peste fiii lui Israel, au fost:32 Bela, fiul lui Beor, a domnit în Edom; numele cetății sale era Dinhaba.33 Când Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah, din Boțra, a domnit în locul lui.34 Când Iobab a murit, Hușam, din țara temaniților, a domnit în locul lui.35 Când Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, cel care i-a învins pe midianiți la Moab, a domnit în locul lui. Numele cetății sale era Avit.36 Când Hadad a murit, Samla, din Masreka, a domnit în locul lui.37 Când Samla a murit, Saul din Rehobotul de lângă râu a domnit în locul lui.38 Când Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a domnit în locul lui.39 Când Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit, Hadar a domnit în locul lui; numele cetății sale era Pau. Numele soției sale era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Me-Zahab.
40 Numele căpeteniilor care provin din Esau, după clanurile și regiunile lor, sunt următoarele :căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet,41 căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon,42 căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibțar,43 căpetenia Magdiel și căpetenia Iram.Acestea au fost căpeteniile Edomului, potrivit teritoriilor lor în țara pe care o stăpâneau.
Esau a fost tatăl edomiților.