O Kaino thai o Abelo.
1 O Adamo pasi'lo pehka romneasa la Evasa: oi ašili phari, thai kărdea le Kainos.Thai phendea: „Lem khă manuši le kandimasa katoa o Rai!”
2 Mai kărdea i lehkă phrales o Abelo. O Abel sas bakreari, ta o Kaino sas plugari.
3 Pala khă kotor cirohko, o Kaino andea le Devllehkă jertfa xabenesti anda le roduri la phuweakă.
4 O Abel andea i o khă jertfa xabenesti anda le mai anglal bakrea anda lesti čireada thai anda lengo thulimos. O Dell dikhlea dragosa karing o Abelo thai lesti jertfa;
5 ta karing o Kaino thai lesti jertfa, či dikhlea dragosa. O Kaino xoleai'lo but zurales, thai pelo lehko mui.
6 Thai O Dell phendea le Kainohkă: „Anda soste xoleailean, thai anda soste pelo teo mui?
7 Nai kadea? Kana kăras mišto, sî te aves mišto avino; ta kana kăras nasul, e bezeh arakhăl koa udar; oi nikardeol pala tute, ta tu te stapînisla.”
8 Pala kodea o Kaino phendea pehkă phralehkă le Abelohkă: „Avta te ankleas po kîmpo.” Ta kana sas on po kîmpo, o Kaino vazdi'lo karing pehko phral o Abelo, thai mudardea les.
E solah le Kainosti.
9 O Dell phendea le Kainohkă: „Kai sî teo phral o Abelo?” O phendeas: „Či jeanau. Sîm me o arakhaditorii mîŕa phralehko?”
10 Thai O Dell phendeas: „So kardean? O mui le ratehko te phralehko del mui andai phw Mande.
11 Akana dinoarman san tu, našado anda koadoa kotor la phuwaeako, kai pîtărdea pehko muui kaste lel anda teo vast o rat te phralehko!
12 Kana kărasa buti e phuw, te na mai del tu pehko bravalimos.Te na avel tu than thai našado te aves pe phuw.”
13 O Kaino phendea Le Devllehkă: „Solaxadean ma but zurales kaste dastiu te traiu.
14 Dikta ka Tu našavesma ades poa mui la phuweako; me sî te garadiuau angla Tute thai, te na avelma than pe phuw thai te našau; thai orkon si te arakhăla ma, mudarăla ma.”
15 O Dell phendea lehkă: „Čiakhdata; te avela te mudarăl varekon le Kainos, o Kaino te avel amboldino eftavarăs.” Thai O Dell dea khă semno anda o Kaino, ta orkon sî te arakhăles te na mudarăles.
16 Pala kodea, o Kaino ankasto angloa Mui Le Devllehko, thai bešlo ando čem o Nod , karing okhamanklel andoa Edeno.
O Kaino thai lesti viça.
17 O Kaino pasi'lo pehka romneatar; oi ašili phari thai kărdea le Enohos.
18 O Enoh sas o dadd le Iradohko; o Irad sas o dadd le Metušaelehko; o Metušael sas o dadd le Lemexohko.
19 O Lamex lea pehkă dui romnea: o anau iekhako sas Ada, thai o anau la kolavreako sas çila.
20 E Ada kărdea le Iabalos; o sas o dad kolengo kai besen andel çăre thai arakhan le gurumnean.
21 O anau lehkă phralehko sas Iubal: o sas o dadd saoŕango kai dilaban la šetrasa thai le kavalosa.
22 E çila, ande pesti rig, kărdea le Tubal-Kainos, kai buteardea sa le butea anda e harkuma thai o sastri. E phei le Tubal-Kainosti sas e Naama.
23 O Lameh phendea pehkă romneangă:
„Ada thai çila, ašunen muro mui!
Romnea le Lameohkă, ašunen muŕo divano!
Mudardem khă manuši anda mîŕa dukh,
Thai kha tarno anda mîŕa vînăçîmata.
24 O Kaino sî te avel amboldino eftavarăs,
Ta o Lameh eftavardeši or eftavarăs.
O kardimos le Setohko.
25 O Adam pasi'lo pale pehka romneatar: oi kărdea khă šau, thai thodea lehkă anau Seto; „kă”, phendeas oi, „O Dell dea ma aver samînça ando than le Abelohko, kai mudardea les o Kaino.”
26 Le Setohka kardi'lo i lehkă khă šau, thai thodea lehkă anau Enos. Da atunčeara line le manuši te akharăn o Anau Le Devllehko.
Cain și Abel
1 Adam s-a culcat cu soția sa, Eva, iar ea a rămas însărcinată și l-a născut pe Cain. Ea a zis: „Am obținut un om cu ajutorul Domnului“. 2 Apoi l-a născut pe Abel, fratele lui Cain .
Abel păstorea turmele, iar Cain lucra pământul. 3 După o vreme, Cain I-a adus Domnului un dar de mâncare din rodul pământului, 4 iar Abel I-a adus și el un dar de mâncare din întâii născuți ai turmei sale și din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel și darul lui de mâncare, 5 însă spre Cain și darul lui de mâncare n-a privit cu plăcere. Cain s-a mâniat foarte tare și i s-a întristat fața.
6 Domnul i-a zis lui Cain: „De ce te-ai mâniat și de ce ți s-a întristat fața? 7 Dacă faci ce este bine, oare nu vei fi primit? Dar dacă nu faci ce este bine, păcatul pândește la ușă. Dorința lui este împotriva ta, dar tu să-l stăpânești“ .
8 Cain i-a zis fratelui său, Abel: „Hai să ieșim la câmp!“. În timp ce se aflau la câmp, Cain s-a ridicat împotriva lui Abel, fratele său, și l-a ucis.
9 Atunci Domnul l-a întrebat pe Cain:
‒ Unde este Abel, fratele tău?
El a răspuns:
‒ Nu știu. Sunt eu păzitorul fratelui meu?
10 Domnul a zis:
‒ Ce-ai făcut? Glasul sângelui fratelui tău strigă din pământ către Mine! 11 Acum, tu ești blestemat, alungat de pe pământul care și-a deschis gura ca să primească sângele fratelui tău din mâna ta. 12 Când vei lucra pământul, el nu-ți va mai da recolta. Vei fi fugar și rătăcitor pe pământ.
13 Cain I-a zis Domnului:
‒ Pedeapsa pentru nelegiuirea mea este prea mare ca s-o pot purta. 14 Iată, Tu m-ai alungat azi de pe fața pământului și voi fi ascuns dinaintea feței Tale. Voi fi fugar și rătăcitor pe pământ, și oricine mă va găsi mă va ucide.
15 Domnul i-a zis:
‒ Nicidecum! Dacă cineva îl va ucide pe Cain, acesta va fi răzbunat de șapte ori.
Domnul a hotărât un semn pentru Cain, pentru ca oricine îl va găsi să nu-l omoare. 16 Cain a ieșit dinaintea feței Domnului și s-a așezat în țara Nod, la est de Eden.
Urmașii lui Cain
17 Cain a cunoscut-o pe soția sa, iar ea a rămas însărcinată și l-a născut pe Enoh. Cain a construit o cetate și i-a pus numele Enoh, după numele fiului său. 18 Lui Enoh i s-a născut Irad, iar Irad a fost tatăl lui Mehuiael. Mehuiael a fost tatăl lui Metușael, iar Metușael a fost tatăl lui Lameh. 19 Lameh și-a luat două soții. Numele celei dintâi era Ada, iar numele celei de-a doua era Țila. 20 Ada l-a născut pe Iabal. El a fost tatăl celor care locuiesc în corturi și au turme. 21 Numele fratelui său era Iubal. El a fost tatăl tuturor celor care cântă cu lira și cu fluierul. 22 Țila l-a născut pe Tubal-Cain, cel care a prelucrat tot felul de unelte din bronz și fier. Sora lui Tubal-Cain a fost Naama.
23 Lameh le-a zis soțiilor sale:
„Ada și Țila, ascultați-mi glasul!
Soții ale lui Lameh, ascultați cu atenție cuvântarea mea!
Căci am ucis un om pentru rana mea
și un tânăr pentru vânătaia mea.
24 Dacă de șapte ori va fi răzbunat Cain,
Lameh va fi răzbunat de șaptezeci și șapte de ori“.
25 Adam a cunoscut-o din nou pe soția sa. Aceasta a născut un fiu căruia i-a pus numele Set, zicând: „Dumnezeu a decis să am un alt urmaș în locul lui Abel, deoarece Abel a fost ucis de Cain“. 26 Lui Set i s-a născut un fiu căruia i-a pus numele Enoș. Atunci au început să cheme Numele Domnului.