O avimos thai o anzarimos la familiako le Iakovosti ando Ejipto.
1 O Israel teleardea, ku sa so sas les. Arăslo ando Beer-Šeba, thai andea phabarimata le Devllehkă lehkă daddehkă le Isakohkă.
2 O Dell dea duma le Israelohkă, ande khă vedenia reate, thai phendea: „Iakove! Iakove! O Israel dea anglal: „Dikta ma!”
3 Thai o Dell phendea: „Me sîm o Dell, o Dell tiră daddehko. Na dara te ules ando Ejipto, kă oče sî te kărau tu te arăsăs khă neamo baro.
4 Me orta sî Te uleau tusa ando Ejipto, thai Me orta ankalavaua tu pale oçal; thai o Iosifo phandavela te iakha.”
5 O Iakov muklea e Beer-Šeba; thai le šeave le Israelohkă thodine pehkă daddes le Iakovos, le šaorănça thai pehkă romneança, andel urdona kai tradeas lengă le o Faraono kaste nigrăn les.
6 Line i pehkă turme thai le mandina, kai tidinesas le ando čem le Kanaanohko. Thai o Iakovo gălo ando Ejipto, sa pehka familiasa.
7 Lea pesa ando Ejipto pehkă šeaven, thai le šeaven lehkă šeavengă, pehkă šeian, le šeain lehkă šeavengă, thai sa pehka familia.
Le šeave le Israelohkă.
8 Dikta le anava le šeavengă le Israelohkă, kai avile ando Ejipto. O Iakov thai lehkă šeave. O šeau o danglal kărdo le Iakovohko: o Ruben.
9 Le šeave le Rubenohkă: O Enox, o Palu, o Xeçron, thai o Karmi.
10 Le šeave le Simeonohkă: o Iemuel, o Iamin, o Oxad, o Iašin thai o Çohar; thai o Saul, šeau anda khă juwli Kananita.
11 Le šeave le Levehkă: O Gheršon, o Chehat thai o Merari.
12 Le šeave le Iudahkă: o Er, o Onan, o Šela, o Pereç thai o Zarax; ta o Er thai o Onan mulle ando čem le Kanaanohko. Le šeave le Pereçohkă sas: o Xeçron thai o Xamul.
13 Le šeave le Isaxarohkă: o Tola, o Puva, o Iov thai o Šimron.
14 Le šeave le Zabulonohkă: o Sered, o Elon thai o Iaxleel.
15 Kadala sî le šeave, kai kărdeale le Iakovohkă e Lea ando Padan-Aram, andekhthan lehka šeasa la Dinasa. Le šeave thai le šeia lehkă ku saoŕă treanda thai trin jene.
16 Le šeave le Gadohkă: o Çifion, o Xaggi, o Šuni, o Eçbon, o Eri, o Arodi thai o Areeli.
17 Le šeave le Ašerohkă: o Imna, o Išva, o Išvi thai o Beria, thai e Serax lendi phei. Thai le šeave le Beriahkă: o Xeber thai o Malšiel.
18 Kadala sî le šeave la Zilpakă, kai deasas la o Labano pehka šeakă la Leakă, kadalen kărdea le oi le Iakovohkă. Ku sea dešov jene.
19 Le šeave la Raxelakă: e romni le Iakovosti: o Iosif thai o Beneamin.
20 Le Iosifohkă kărdile lehkă, ando čem le Ejiptohko: o Manase thai o Efraim, kai kărdeasas lehkă le e Asnat, e šei le Poti-Ferosti, o rašai le On.
21 Le šeave le Beniaminohkă; o Bela, o Becher, o Abšel, o Ghera, o Naaman, o Exi, o Roš, o Mupim, o Xupim thai o Arad.
22 Kadala sî le šeave la Raxelakă, save kărdeale le Iakovohkă.Ku sea dešštar jene.
23 Le šeave le Danohkă: o Xušim.
24 Le šeave le Neftalehkă: o Iaxçeel, o Guni, o Ieçer thai o Šilem.
25 Kadala sî le šeave la Bilhakă, kai deasasla o Labano pehka šeakă la Raxelakă, thai kadalen kărdeale oi le Iakovohkă. Ku sa efta jene.
26 Le sufleturi kai avile le Iakovosa ando Ejipto, thai kai ankăstesas anda leste, sas dă ku sa šovardeši thai šov, bi te dinas le romnean le šeavengă le Iakovohkă.
27 Thai o Iosif sas les dui šeave, kai kărdilesas lehkă ando Ejipto. Sa le suflete anda e familia le Iakovosti, kai avile ando Ejipto, sas ando dindimos eftavardeši.
O arăslimos le Iakovohko katar o Iosifo.
28 O Iakov tradea le Iudas anglal koa Iosif, kaste phenel lehkă te anklel angla leste ando Gosen.
29 Thai avile ando than o Gosen. O Iosif lašardea pehko urdon thai ankăsto kaste jeal ando Gosen, te arakhăl pehkă daddes le Israelos. Sar dikhlea les, šudea pe lesti koŕ, thai ruia but čiro pe lesti koŕ.
30 O Israel phendea le Iosifohkă: „Akana dašti te merau, kă dikhlem teo mui, thai tu sa mai trais.”
31 O Iosif phendea pehkă phralengă thai la familiakă pehkă daddesti: „Jeau te dau duma le Faraonosa, thai te phenau lehkă: „Mîŕă phral thai e familia mîŕă daddesti, kai sas ando čem o Kanaano, avile mande.
32 Kadala manuši sî bakrearea, kă on barearăn gurumnea, on andine pehkă bakrean thai le guruven, thai sa so sas lengo.”
33 Thai, kana akharăla tume o Faraono thai pušela tume: „So buti kărăn tume?”
34 tume te phenen: „Te robea barearde gurumnea, anda amaro tărnimos ji akana, kaditi ame thai i amară dadda.” Kadea kă, sî te ašen ando than o Gosen, kă sa le bakrearea sî khă jungalimos anda le Ejiptenea.”
Iacov și familia sa merg în Egipt
1 Israel a pornit în călătorie cu tot ce avea, iar când a ajuns la Beer-Șeba, a adus jertfe Dumnezeului tatălui său, Isaac.
2 Dumnezeu i-a vorbit lui Israel în vedenii de noapte și i-a zis:
‒ Iacov, Iacov!
El a răspuns:
‒ Iată-mă!
3 Dumnezeu a zis:
‒ Eu sunt Dumnezeu, Dumnezeul tatălui tău. Nu te teme să te cobori în Egipt, căci acolo te voi face o națiune mare. 4 Eu Însumi Mă voi coborî cu tine în Egipt și tot Eu te voi aduce cu siguranță înapoi, iar Iosif îți va închide ochii.
5 Apoi Iacov a plecat din Beer-Șeba. Fiii lui Israel l-au dus pe Iacov, tatăl lor, precum și pe copiii și soțiile lor, în carele pe care Faraon le trimisese să-i aducă. 6 Iacov și toți urmașii lui și-au luat turmele și bunurile, pe care le strânseseră în țara Canaanului, și au venit în Egipt. 7 El i-a adus cu el în Egipt pe fiii săi, pe nepoții săi, pe fetele sale și pe nepoatele sale, adică toți urmașii săi.

8 Acestea sunt numele fiilor lui Israel (Iacov și urmașii săi) care au venit în Egipt:
Ruben, întâiul născut al lui Iacov,9 și fiii lui Ruben:
Hanoh, Palu, Hețron și Carmi.
10 Fiii lui Simeon:
Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin, Țohar și Saul, fiul unei canaanite.
11 Fiii lui Levi:
Gherșon, Chehat și Merari.
12 Fiii lui Iuda:
Er, Onan, Șela, Pereț și Zerah; dar Er și Onan au murit în țara Canaanului.
Fiii lui Pereț au fost:
Hețron și Hamul.
13 Fiii lui Isahar:
Tola, Puva, Iov și Șimron.
14 Fiii lui Zabulon:
Sered, Elon și Iahleel.
15 Aceștia au fost fiii Leei, pe care ea i-a născut lui Iacov în Padan-Aram. Ea îi mai născuse și o fată, pe nume Dina. Toți fiii și fiicele sale au fost în număr de treizeci și trei.
16 Fiii lui Gad:
Țifion, Haghi, Șuni, Ețbon, Eri, Arodi și Areli.
17 Fiii lui Așer:
Imna, Ișva, Ișvi și Beria.
Sora lor a fost Serah.
Fiii lui Beria:
Heber și Malchiel.
18 Aceștia au fost copiii Zilpei, pe care Laban i-a dat-o fetei sale Lea. Pe aceștia i-a născut ea lui Iacov, fiind în total șaisprezece suflete.
19 Fiii Rahelei, soția lui Iacov:
Iosif și Beniamin.
20 În țara Egiptului, lui Iosif i s-au născut Manase și Efraim pe care i i-a născut Asnat, fata lui Poti-Fera, preotul din On.
21 Fiii lui Beniamin:
Bela, Becher, Așbel, Ghera, Naaman, Ehi, Roș, Muppim, Huppim și Ard.
22 Aceștia au fost fiii Rahelei, care i s-au născut lui Iacov, fiind în total paisprezece persoane.
23 Fiul lui Dan:
Hușim.
24 Fiii lui Neftali:
Iahțeel, Guni, Iețer și Șilem.
25 Aceștia au fost copiii Bilhei, pe care Laban i-a dat-o fetei sale Rahela; pe aceștia i-a născut ea lui Iacov, fiind în total șapte persoane.
26 Toți cei care au mers cu Iacov în Egipt, care i se născuseră lui Iacov, în afară de soțiile fiilor săi, erau în total șaizeci și șase de persoane. 27 Lui Iosif i s-au născut doi fii în Egipt. Astfel, toți cei din familia lui Iacov, care au venit în Egipt, erau șaptezeci.
Iacov se așază în Goșen
28 Iacov l-a trimis pe Iuda înainte la Iosif pentru a afla drumul spre Goșen. Când au ajuns în regiunea Goșen, 29 Iosif și-a pregătit carul și s-a dus să-l întâlnească pe tatăl său Israel acolo. Când a ajuns la el, l-a îmbrățișat și a plâns mult pe umărul lui. 30 Apoi Israel i-a zis lui Iosif: „Acum, după ce ți-am văzut fața, pot să mor, căci ești încă în viață“. 31 Iosif le-a zis fraților săi și familiei tatălui său: „Mă voi duce la Faraon și-i voi istorisi: «Frații mei și familia tatălui meu, care erau în țara Canaanului, au venit la mine. 32 Oamenii aceștia sunt păstori, deoarece cresc vite. Ei și-au adus turmele, cirezile și tot ceea ce au». 33 Când Faraon vă va chema și vă va întreba: «Ce ocupație aveți?», 34 voi să-i răspundeți: «Slujitorii tăi sunt crescători de vite, din tinerețea noastră și până acum, atât noi, cât și părinții noștri». Astfel, veți putea locui în regiunea Goșen, căci oricine paște turmele este o urâciune înaintea egiptenilor“.