O dimosdumadămišto dino le Iakovostar pehkă šeavengă.
1 O Iakov akhardea pehkă šeaven, thai phendea: „Tiden tume, thai phenaua tumengă so sî te avel andel čiruri kai avena.
2 Tiden tume, thai ašunen, šeave le Iakovohkă!
Ašunen tumară daddes le Israelos!
3 Ruben, tu, muŕo šeau o mai baro,
E zor thai o zurallimos mîŕa zorako,
o anglal ande vredničia, o anglal ande zor,
4 Iekhatar sar le paia, – tu či mai avela tu o anglaimos!
Kă ankăstean ando pato te daddehko,
Marisardean muŕo pato, ankăstindoi ande leste.
5 O Simion thai o Levi sî phral;
Lengă săbii sî sar le butea mudardimahkă.
6 Či kamau te xamilpe muro dii lengă tidimasa!
Kă, ande lendi xoli, mudarde manuši,
Thai, ando jungalimos lengo,
šindine le vine le guruwengo.
7 Dini arman te avel lendi xolli, anda kă sas turbeame,
Thai lengo xolearimos, sas but văšuno!
Xulavauale ando Iakovo,
Thai phravauale ando Israelo.
8 Iudo, tu lesa le laude te phralengă,
Teo vast astarăla čeafatar te dušmaien.
Le šeave te daddehkă mekănape ji kai phuw angla tute.
9 O Iuda sî khă puio leohko.
Tu amboldean katoa mudarimos, šeavna!
O Iuda del tele le čeanga, sovel orta sar khă leo,
Sar khă leoaika: kon ušteavela les?
10 E rowli le raimasti či dureola andoa Iuda,
Či e rowli le barimahko anda lehkă pînŕă,
Ji kana sî te avel o Šilo,
11 O phandel pehko čiuši la răzatar,
Thai le mai lašestar butuko anda e răz o čiušoro pehka čiušeako;
Xalavel pesti raxami ande moll,
Thai e raxamibari ando rat le strugurengo.
12 Sî les le iakha lole molleatar,
Thai le dand parne thudestar.
13 O Zabulono bešela po malo le mărengo,
Pašea o than le berurengo,
Thai lesti phuw arăsăla karing o Sidono.
14 O Isahar să khă čihši kokalino,
Kai sovel andel grajdurea.
15 Dikhăl kă o than kai xodinil pe sî šukar,
Thai kă lehko than sî barimos;
Mekăl pehko dumo tala o pharimos,
Thai delpe potindimasko.
16 O Dano krisănila pehko poporo,
Sar iekh anda le semeçii le Israelohkă.
17 O Dan sî te avel khă sap po drom,
Khă nopîrka pe poteka,
Xalindoi le kălkîia le grastehkă,
Kărindoi te perăl o ankăstorii pel zăia.
18 Ando kandimos Tiro, nikra ma, Raia!
19 Poa Gad sî te de sigo čete armome,
Ta i o dela sigo pa lende thai jeala pala lende.
20 O Ašer del xamos mîndrimahko;
O dela xabenata alosarde le thagaren.
21 O Neftali sî khă čerboaika biphangli:
Del duma divanuri šukar.
22 O Iosif sî o vlăstari le kaštehko roditori thodino
paša khă haing paiesti;
23 Le ŕaia lehkă tinzon pe opral o zîdo.
Le arkašea xolearde les, šudine săjetenča,
line pe pala leste pehka xoleasa.
24 Ta lehko arko ašilo zurallo,
Thai lehkă vast sas zurearde
Le vastendar le Zurallehko le Iakovohko:
Thai arăslo kadea o bakreari, e stînka le Israelosti.
25 Kadea sî e buti le Devllesti le daddesko tirăhko, kai kandela tu;
Kadea sî e buti le Sea Zuralimahko, kai delatudumadămišto
Le dimatănçadumadămišto le čerurengă opral.
Le dimatănçadumadămišto le paiengo dă telal,
Le dimatănçadumadămišto le čiučeango thai
le păŕăhko la deiako.
26 Le dimatănçadumadămišto te daddehkă
Nakhaven le dimatănçadumadămišto mîŕă daddengă,
thai vazden pe, Ji ando šero le pleaiango vešničea:
On te aven poa krešteto le šerăhko le Iosifohko,
Poa krešteto le šerăhko le raiehko pehkă phrallengo!
27 O Beneamin sî khă ruw kai pharavel;
Kana avel o des xal e prada čiordani,
Thai reate, xulavel e prada čiordani.”
28 Kadala sî sea kukola kai kărdile le dešudui seminçii le Israelohkă. Thai kadala sî le butea, kai phendea lengă lengo dadd, kana dealedumadămišto. Dealedumadămišto, sako iekhăs khă dimosadumadămišto avervaresar.
O mullimos le Iakovohko.
29 Palla kodea mothodea lengă kadea: „Me sîm te avau thodino ka o poporo muŕo; te praxon ma andekh than mîŕă daddença, ando thanšudro kai sî ande phuw le Xetitosti Efron,
30 ando thanšdro anda e phuw Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando čem o Kanaano. Kadea sî e phuw, kai tindea la o Avraamo katoa o Xetito Efron, sar puw praxomasti.
31 Oče praxosardea o Avraamo i la Sara, lekha romnea; oče praxosarde le Isakos thai la Rebeka, lehka romnea; thai oče praxosardem me la Lea.
32 E phuw tai o thanšudro kai sî oče sas tinde katal šeave le Xetohkă.”
33 Kana isprăvisardea o Iakovo le mothodimata pehkă šeavengă, çîrdea pehkă pînŕă ando pato, thai dea pehko duxo, thai sas thodino ka pehko poporo.
Iacov își binecuvântează fiii
1 Iacov i-a chemat pe fiii săi și a zis: „Adunați-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele de pe urmă.
2 Adunați-vă și ascultați, fiii lui Iacov!
Ascultați-l pe tatăl vostru, Israel!

3 Ruben, tu ești întâiul meu născut,
puterea și primul rod al vigorii mele,
deosebit în demnitate și deosebit în putere.
4 Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea,
pentru că te-ai suit în patul tatălui tău
și, suindu-te în el, l-ai pângărit.

5 Simeon și Levi sunt frați;
săbiile lor sunt arme ale violenței.
6 Să nu intre sufletul meu la sfatul lor,
să nu se unească gloria mea cu adunarea lor,
pentru că în mânia lor au ucis oameni
și în plăcerea lor au tăiat tendoanele boilor.
7 Blestemată să fie mânia lor, pentru că este crâncenă,
și furia lor, pentru că este nemiloasă.
Îi voi risipi în Iacov
și îi voi împrăștia în Israel.

8 Iuda, frații tăi te vor lăuda.
Mâna ta va fi pe ceafa dușmanilor tăi,
iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.
9 Iuda este un pui de leu.
Tu te-ai întors de la pradă, fiule.
El se apleacă, se întinde ca un leu,
ca o leoaică – cine-l va trezi?
10 Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda,
nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale,
până va veni Șilo;
de El vor asculta popoarele.
11 El își leagă măgarul de viță
și mânzul măgăriței lui de cea mai aleasă viță.
Își spală hainele în vin
și îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
12 Ochii îi sunt roșii de vin,
iar dinții îi sunt albi de lapte.

13 Zabulon va locui pe coasta mării,
va fi un liman pentru corăbii,
iar granița lui se va întinde până la Sidon.

14 Isahar este un măgar puternic,
care se culcă între două staule.
15 Când va vedea că locul de odihnă este bun
și că țara este frumoasă,
își va pleca umărul să ducă povara
și va ajunge sclav la muncă silnică.

16 Dan îl va judeca pe poporul său,
ca una dintre semințiile lui Israel.
17 Dan va fi un șarpe pe drum,
o viperă pe cărare,
mușcând caii de călcâie,
făcând călărețul să cadă pe spate.

18 Aștept ajutorul Tău, Doamne!

19 Pe Gad îl va ataca o ceată jefuitoare,
dar și el o va ataca la călcâie.

20 Hrana lui Așer va fi bogată,
și el va oferi delicatese împărătești.

21 Neftali este o cerboaică lăsată liberă,
care spune cuvinte frumoase.

22 Iosif este o viță roditoare,
o viță roditoare lângă un izvor
ale cărei ramuri se înalță peste zid.
23 Arcașii l-au atacat fioros,
au tras spre el și l-au urât.
24 Totuși, arcul lui a rămas tare,
iar brațele mâinilor sale au fost întărite
de mâinile Puternicului lui Iacov,
de Păstorul, Stânca lui Israel,
25 de Dumnezeul tatălui tău, Care te va ajuta,
de Cel Atotputernic, Care te va binecuvânta
cu binecuvântările cerurilor de sus,
cu binecuvântările adâncului de jos,
cu binecuvântările sânilor și ale pântecului.
26 Binecuvântările tatălui tău sunt mai presus
decât binecuvântările celor ce m-au procreat,
decât darurile dealurilor veșnice.
Acestea să fie pe capul lui Iosif,
pe creștetul capului prințului fraților săi.

27 Beniamin este un lup care sfâșie;
dimineața el își devorează vânatul,
iar seara împarte prada“.
Moartea și îngroparea lui Iacov
28 Toate acestea sunt cele douăsprezece seminții ale lui Israel. Și acestea sunt cuvintele pe care li le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat. I-a binecuvântat pe fiecare cu o binecuvântare potrivită.
29 Apoi le-a poruncit și le-a zis: „Eu voi fi adăugat la poporul meu. Înmormântați-mă alături de strămoșii mei, în peștera care se află pe terenul hititului Efron, 30 în peștera care este pe terenul Mahpela, aproape de Mamre, în țara Canaanului. Avraam a cumpărat-o cu tot cu teren de la hititul Efron, ca loc de înmormântare. 31 Acolo au fost înmormântați Avraam și Sara, soția sa, acolo au fost înmormântați Isaac și Rebeca, soția sa, și acolo am înmormântat-o eu pe Lea. 32 Terenul și peștera care se află pe el au fost cumpărate de la fiii lui Het“.
33 Când a terminat de dat porunci fiilor săi, Iacov și-a tras picioarele în pat, și-a dat suflarea și a fost astfel adăugat la poporul său.