1 Ando bărši o duito le thagarehko o Dariu, ando des anglal le šonehko šovto, o Divano le Raiehko deaduma le proorokohkă le Xagaiehkă karing o Zorobabel, o šeau le Šelatiehko, raimahko le Idahko, thai karing o Iosua, o šeau le Ioçadakohko, o baro rašai, kadea:
2 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „O poporo kadoa phenel: „Či avileas dăsar o čiro anda o vazdimos pale le Khărăhko le Raiehko!”
3 Anda kodea o Rai dealengăduma andoa prooroko o Xagai kadea:
4 „Ta anda tumende avilo kadea o čiro te bešen andel khăra kăptušime tavanosa, kana o Khăr kadoa sî perado?”
5 Kadea delduma akana o Rai le oštirengo: „Dikhănta limasa sama kal droma tumară!
6 Thon but, thai tiden xançî, xan, thai sa či čeaileon, pen, thai sa či stîmpărin tumari truši, xureaven tume, thai sa nai tumengă tato; thai kon lel khă leafa, thola ande khă streaiça phaŕadi!
7 Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dikhăn ta limasa sama ka le droma tumară!
8 Anklen ta po baŕobaro, anen kašt, thai vazden o Khăr! Me bukuriua Ma anda e buti kadea, thai avaua proslovime, phenel o Rai.”
9 „Ajukrăn tume ka mai but, thai dikta kă sas tume xançî; andean le khără, ta Me phurdem les. Andasoste? Phenel o Rai le oštirengo. Andai buti Mîŕă Khărăsti, kai bešel perado, ta kana skogodi anda tumensde prastel anda lehko khăr.
10 Anda kodea le čeruri či dine tume e iasflečeresti, thai e phuw či dea pehkă roade.
11 Akhardem o šutimos poa čem, pal baŕlebară, poa diw, poa musto, poa zetino, pa sa so dašti anel e phuw, pal manuši thai pal jiwine, thai pa sai buti tumară vastendi.”
12 O Zorobabel, o šeau le Šealtielohko, o Iosua, o šeau le Ioçadohko, o baro rašai, thai soa ašimos le poporohko, ašundine o mui le Raiehko, lengă Devllehko, thai le divanuri le proorokohkă le Xagaiehkă, andakă o Rai, o Dell lengo, tradeasas les. Thai o poporo darai'lo le Raiestar.
13 O Xagai, o tradino le Raiehko, phendea le poporohkă, pala o mothodimos le Raiehko: „Me sîm tumença, phenel o Rai.”
14 O Rai ušteadea o duxo le Zorbabelohko, o šeau le Šealtielohko, o raitorii le Iudahko, thai o duxo le Iosuahko, o šeau le Ioçadakohko, le bară rašahko, thai o duxo sa le ašimahko le poporohko. Kadea kă on avile, thai thodine pe kai buti koa Khăr le Raiehko le oštirengo, lengă Devllehko,
15 ando des o biši thai štar le šove šonehko, ando bărši o duito le thagarehko le Dariulohko.
Porunca de a reconstrui Templul
1 În al doilea an al împăratului Darius, în prima zi a lunii a șasea, Cuvântul Domnului le-a vorbit prin profetul Hagai lui Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, guvernatorul lui Iuda, și lui Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot, zicând:
2 „Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Poporul acesta zice: ‘N-a venit încă vremea pentru reconstruirea Casei Domnului’»“.
3 Apoi Cuvântul Domnului le-a vorbit prin profetul Hagai, zicând: 4 „Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiți în case căptușite cu lemn, în timp ce Casa aceasta este în ruine?“.
5 Acum, așa vorbește Domnul Oștirilor: „Uitați-vă cu atenție la căile voastre! 6 Ați semănat mult, dar ați adunat puțin! Mâncați, dar tot nu vă săturați! Beți, dar tot nu vă potoliți setea! Vă îmbrăcați, dar tot nu vă este cald, iar plata pe care o câștigați o puneți într-o pungă spartă!“.
7 Așa vorbește Domnul Oștirilor: „Uitați-vă cu atenție la căile voastre! 8 Urcați-vă pe munte, aduceți lemne și reconstruiți Casa, ca astfel Eu să-Mi găsesc plăcerea în ea și să fiu glorificat“, zice Domnul. 9 „V-ați așteptat la mult, dar iată că ați adunat puțin, iar când ați adus recolta acasă, am spulberat-o. De ce?“, zice Domnul Oștirilor. „Deoarece Casa Mea zace în ruine, în timp ce fiecare dintre voi aleargă pentru casa lui! 10 De aceea cerurile nu v-au mai dat roua, iar pământul nu și-a mai dat recolta! 11 Am chemat seceta peste țară, peste munți și peste grâne, peste must, peste ulei și peste ceea ce rodește pământul, peste oameni, peste animale și peste toată munca mâinilor voastre!“.
Răspunsul poporului
12 Atunci Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot, și întreaga rămășiță a poporului au ascultat de glasul Domnului, Dumnezeul lor, și de cuvintele profetului Hagai, pentru că Domnul, Dumnezeul lor, îl trimisese. Și poporul s-a temut de Domnul.
13 Apoi Hagai, mesagerul Domnului, a spus poporului mesajul Domnului: „Eu sunt cu voi“, zice Domnul. 14 Astfel Domnul a trezit duhul lui Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, guvernatorul lui Iuda, duhul lui Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot, și duhul întregii rămășițe a poporului. Ei au venit și au lucrat la Casa Domnului Oștirilor, Dumnezeul lor, 15 în a douăzeci și patra zi a lunii a șasea, în al doilea an al împăratului Darius.