1 Kana kamau te sastearau le Israelos, atunči dičiol pe e bikris le Efraimosti thai o nasulimos la Samariako, kă kărăn buti čiorimasa. Andră avel o čior, thai o kîrdo le čiorăngo čiorăn avreal.
2 Thai či den pe godi ande lengo illo kă Me anau Mangă godi sa lengă nasulimahko, le kărdimata lengă i kai denleroata, thai bešen angla Mande!
3 On vesălisarăn le thagares lengă nasulimasa, thai le šerănlebarăn pehkă xoxaimatănça.
4 Sa sî butkurvarea, sar khă bou tateardo le brutarestar: thai o brutari atărdearăl te mai astarăl e iag, dă kana kovleardea o xumearimos ji kana vazdinisai'lo.
5 Ando des amară thagarehko, le šerălebară nasfaon dă but moll, o thagar del o vast le prasaitorença.
6 Phabol lengo illo pala le astardimata sar khă bou; soŕo reat thuwearăl lendi xolli, ta dă droboitu phabol sar khă iag astardi.
7 Saoŕă phabon sar khă bou, thai xan pehkă krisînitoren; sa lengă thagar perăn; či iekh anda lende či akharăl Ma.
8 O Efraimo namil pe maškar le popoară, o Efraimo sî khă melli kai nas amboldini.
9 Varesar străinea xan lesti zor, thai o či del pesti sama, astarăles o phurimos, thai o či del pesti sama.
10 Barem kă o barimos le Israelohko phenel pa leste, sa či ambolden pe koa Rai, o Dell lengo, thai sa či roden Les, sa kadale došalimatănça!
11 O Efraimo arăs'lo sar khă čirikleorî dilli, bi prinjeandimasti; on akharăn le Ejiptos, thai prasten kai Asiria.
12 Ta orsodivar jean, tinzosaraua Mîŕî phall pa lende, peravaua le sar le čiriklean le čerehkărăn; thai došavauale sar phendem lengă ande lengo tidimos.
13 Au lendar, anda kă našen Mandar! O xasarimos avel pa lende, anda kă či sas Mangă pateamne! Kamaua te skăpi le ta on phenen xoxaimata pa Mande.
14 Či çîpin karing Mande andoa illo, ta roven ande pehkă thana; turbeaon pala o diw thai o musto, thai vazden pe pa Mande.
15 Došaldem le, zureardem lengă angalea, ta on den godi nasul pa Mande.
16 Ambolden pe, ta na ka Kukoa But Baro; sî sar khă arko arthaimahko. Lengă mai bară perăna mudarde la sabiatar, anda e doši lengă dinedumahko biatărdimahko, kai kărăla le prasaimahkă ando čem le Ejiptohko.
1 Chiar când vindec Israelul,
se descoperă nelegiuirea lui Efraim
și relele Samariei.
Căci ei practică înșelătoria:
hoțul vine înăuntru,
iar ceata de tâlhari jefuiește afară.
2 Nu-și spun în inima lor
că Eu Îmi aduc aminte de tot răul lor.
Acum, faptele lor îi înconjoară;
ele sunt înaintea feței Mele.

3 Ei îl înveselesc pe rege cu răutatea lor
și pe prinți – cu minciunile lor.
4 Toți sunt adulteri,
sunt asemenea unui cuptor încins de brutar.
El a încetat să mai întețească focul,
de când a frământat aluatul și până la dospire.
5 De ziua regelui nostru,
căpeteniile s-au aprins din cauza vinului,
iar el dă mâna cu batjocoritorii.
6 Ei se apropie să stea de vorbă , iar inima lor este ca un cuptor,
atunci când conspiră.
Toată noaptea mânia lor mocnește,
iar dimineața arde ca flacăra focului.
7 Cu toții sunt fierbinți ca un cuptor
și își devorează judecătorii.
Toți regii lor se prăbușesc
și niciunul dintre ei nu Mă cheamă.

8 Efraim, chiar el, se amestecă cu popoarele;
Efraim este o turtă care n-a fost întoarsă.
9 Străinii i-au distrus puterea,
dar el nu știe.
Începe să aibă păr cărunt,
dar el nu știe.
10 Mândria lui Israel mărturisește împotriva lui,
dar el tot nu se întoarce la Domnul Dumnezeul lui,
și tot nu-L caută, în pofida tuturor acestor lucruri.

11 Efraim este ca un porumbel,
ușor de amăgit și fără minte:
mai întâi cheamă Egiptul în ajutor ,
apoi se duce în Asiria.
12 Când se vor duce, Îmi voi întinde lațul peste ei,
îi voi doborî ca pe păsările cerului.
Îi voi pedepsi
potrivit cu vestea adusă comunității lor.
13 Vai de ei, căci s-au depărtat de Mine!
La distrugere cu ei,
căci s-au răzvrătit împotriva Mea!
Aș vrea să-i răscumpăr,
dar ei spun minciuni împotriva Mea.
14 Nu strigă către Mine din inima lor,
ci gem în paturile lor.
Se însoțesc pentru strângerea grânelor și a mustului,
dar Mie Îmi întorc spatele.
15 Eu i-am instruit, le-am întărit brațele,
dar ei gândesc rău împotriva Mea.
16 Ei se întorc, dar nu la Cel Preaînalt;
sunt ca un arc înșelător.
Căpeteniile lor vor cădea ucise de sabie
din cauza vorbirii lor îndrăznețe;
aceasta îi va face de râs
în țara Egiptului.