O skăpimos thai o amboldimos.
1 „Ašunen Ma, tume, kai phirăn pala o bibezexalimos, kai roden le Raies! Dikhăn karing o kotorlebaŕăhko anda sao sanas dăltuime, karing e xîv la groapati anda savi sanas ankalade.
2 Dikhăn koa dadd tumaro o Avraamo, thai karing e Sara kai kărdea tume; kă akhardem les, kana sas dă sar o korkoŕo, demlesdumadămišto thai buteardemles.
3 Sa kdea, o Rai sî les mila le Sionostar, thai răzgăil sal peradimata lehkă. O kărăla e pustia lesti sar khă Raio, thai lesti phuw e šuti sar khă bar le Raiesti. O bukurimos thai o vesălimos avena ande lehko maškar, naismata thai dilabaimata lăudimahkă.
4 Le godi karing Mande, ta, o poporo Muŕo, bandear o kan karing Mande, neamona Muŕo! Kă anda Mande anklela e Kris, thai thoaua e Kris Mîŕî lumina le popoarăngă.
5 O bibezexalimos Muŕo sî paše, o skăpimos Muŕo sîkadeola, thai le angalea Mîŕă krisînina le popoare, le insule ajukrăna ande Mande, thai patean ape ande Muŕo vast.
6 Vazden le iakha karing o čerii, thai dikhăn tele pe phuw! Kă le čerurea xasaona sar khă thuw, e phuw parugleola pe andel dîrz sar khă raxami, thai le bešlitorea lakă merăna sar varesar mačea; ta o skăpimos Muŕo nikrăla andel veakurea, thai o bibezexalimos Muŕo či avela les gor.
7 Ašunen Ma, tume kai prinjeanen o bibezexalimos, poporona kai sî tu ando illo Mîŕî Kris! Na dara andal prasaimata le manušengă, thai na isdra lengă prasaimatăndar.
8 Kă xalale e molia sar kha raxamea, xalearăla les o termo sar xalearăl la pošoma; ta o bibezexalimos Muŕo nikrăla andel veakurea, thai o skăimos Muŕo tinzola pe veako veakoste.”
9 Uši ta, uši ta thai xureadeo zorasa, vast le Raiehko! Ušti ta, sar andel des kai nakhline, sar andel veakurea le purane! Ta či peradean Tu le Ejiptos, thai puzsadean la xala?
10 Či san Tu kodoa, kai šuteardean e marea, le paia le andraimahkă le barăhkă, thai šindean andel andraimata la mareakă, khă drom andoa nakhlimos kolengo le potindengo?
11 Kadeadar kola potindine le Raiestar amboldena pe, avena ando Siono dilabaimatănça biruimahkă, thai khă bukurimos vešniko înkununina lengo šero; astarăla le e vesălimos thai o bukurimos, ta e dukh thai le vatimata našena.
12 Me, Me răzgăi tume. Ta kon san tu, kaste daras le manušestar le mudardinestar, thai le šavestar le manušeskărăstar, kai nakhăl sar e čear,
13 thai te bîstrăs le Raiestar, kai kărdea tu, kai tinzosardea le čerurea thai kărdea e phuw? Sostar te isdras biatărdimahko soŕo des, anglai xolli le zuralemeklitoresti, kana phirăl te xasarăl tu? Kai sî e xolli le zuralemeklitoresti?
14 Iekhatar kukoa o bandeardino le sastrendar avela pîtărdo; či merălla ande groapa, thai či nigrăla lipsomos manŕăhko.
15 Me sîm o Rai, o Dell tiro, kai dau drom e marea thai kărau te xunxuin lakă valurea, thai savehko Anau sî o Rai le oštirengo.
16 Me thoav Mîŕă divanuri ande teo mui, thai garavau tu la ušalesa, Mîŕă vastesti, kaste tinzo čerurea neve thai te kărau khă phuw nevi, thai te phenau le Sionohkă: „Tu san Muŕo poporo!”
17 Ušti ta, ušti ta! Ušti ta Ierusalime, kai pilean andoa vast le Raiehko o tahtai Lehka xolleako, kai pilean, nakhadean ji ando fundo le tahtaiehko le zalimahko!
18 Kă nai či iekh, kai te phiraveles, anda sal šave kai kărdea le, nai či iekh, kai te leles vastesatr anda sal šave kai bareardea le.
19 Lidui kadala butea kărdile pe tukă: – ta kon rovela tu? – o pustiimos thai o peradimos, e bokh thai sabia. „Sar te răzgăi tu Me?”
20 Te šave zalime, pašleonas ande sal kolçuri le uliçăngo, sar o čerbo andekh phal, pherde xolleatar le Raiesti, thai le xamastar te Devllehko.
21 Anda kodea, bibahtalea, mato so san, ta na molleatar, ašun:
22 „Kadea delduma o Rai tiro, o Rai, o Dell tiro, kai nikrăl Pehkă poporos: „Dikta kă lau tukă andoa vast o tahtai le zalimahko, o tahtai Mîŕa xolleako, kaste na mai pes anda leste!
23 Thai thoaua les ando vast te zurallemeklimatorengă, kai phenenas tukă: „Bandeota kaste nakhas pa tute!” Kărăsas atunčeara te zăia sar khă phuw, thai sar khă uliça andal nakhairtorea.
O mântuire veșnică pentru Sion
1 Ascultați-Mă, voi, care urmăriți dreptatea,
voi, care-L căutați pe Domnul!
Priviți spre stânca din care ați fost ciopliți
și spre groapa din care ați fost scoși!
2 Uitați-vă la Avraam, părintele vostru,
și la Sara, care v-a născut!
Când l-am chemat, era doar el singur,
dar Eu l-am binecuvântat și l-am înmulțit!
3 Domnul va mângâia într-adevăr Sionul,
va mângâia toate ruinele lui;
îi va face pustiul ca Edenul,
și deșertul asemenea grădinii Domnului:
bucurie și veselie se vor afla în el,
mulțumire și cântare.
4 Fii atent la Mine, poporul Meu!
Pleacă-ți urechea la Mine, națiunea Mea!
Căci Legea va ieși de la Mine,
iar dreptatea Mea o voi face deodată
o lumină pentru popoare!
5 Dreptatea Mea este aproape,
mântuirea Mea a ieșit,
iar brațele Mele vor judeca popoarele.
Insulele așteaptă
și își pun speranța în brațul Meu.
6 Ridicați-vă ochii spre ceruri
și priviți în jos spre pământ!
Căci cerurile se vor risipi ca fumul,
pământul se va învechi ca o haină,
iar locuitorii lui vor muri ca niște țânțari.
Mântuirea Mea însă va fi pe vecie
și dreptatea Mea nu va fi zdrobită.
7 Ascultați-Mă, voi, care cunoașteți dreptatea,
tu, popor, care ai în inimă Legea Mea!
Nu te teme de disprețul oamenilor,
nu te înspăimânta de insultele lor,
8 căci îi va mânca molia ca pe o haină,
viermele îi va mânca așa cum mănâncă lâna.
Dreptatea Mea însă va dăinui pe vecie,
iar mântuirea Mea va fi pentru toate generațiile“.
9 Trezește-Te! Trezește-Te! Îmbracă-Te în putere,
braț al Domnului!
Trezește-Te, ca în zilele din vechime,
ca în generațiile de demult!
Nu ești Tu Acela Care l-ai tăiat pe Rahab în bucăți,
Care l-ai străpuns pe monstru?
10 Nu ești Tu Acela Care ai uscat marea,
apele marelui adânc,
Care ai făcut un drum în adâncurile mării,
o cale de trecere pentru cei răscumpărați?
11 Răscumpărații Domnului se vor întoarce
și vor intra în Sion cu strigăte de bucurie.
O bucurie veșnică va fi pe capul lor;
bucuria și veselia îi vor copleși,
iar durerea și suspinul vor fugi de la ei.
12 „Eu, Eu sunt Cel Ce vă mângâi!
Cine ești tu, ca să te temi de omul care moare,
de fiul omului, care este făcut ca iarba,
13 și să uiți de Domnul, Creatorul tău,
Care a întins cerurile
și a întemeiat pământul,
și să-ți fie frică neîncetat, toată ziua,
de furia asupritorului care urmărește să distrugă?
Unde este furia asupritorului?
14 Cel subjugat va fi eliberat curând;
el nu va muri în închisoare
și nici nu-i va lipsi pâinea.
15 Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
Cel Care stârnește marea și face să-i urle valurile –
Domnul Oștirilor este Numele Său.
16 Am pus cuvintele Mele în gura ta
și te-am acoperit cu umbra mâinii Mele,
ca să așez cerurile, să pun temeliile pământului
și să zic Sionului: «Tu ești poporul Meu!»“.
Paharul mâniei Domnului
17 Trezește-te! Trezește-te!
Ridică-te, Ierusalime,
tu, care ai băut din mâna Domnului paharul furiei Lui,
care ai sorbit până la drojdii potirul amețelii!
18 Între toți fiii pe care i-a născut,
nu este niciunul care să-l călăuzească;
între toți fiii pe care i-a crescut,
nu este niciunul care să-l apuce de mână.
19 Aceste două nenorociri au venit peste tine:
pustiirea și nimicirea, foametea și sabia.
Cine mai poate să plângă pentru tine?
Cine te mai poate mângâia?
20 Fiii tăi zac leșinați la fiecare colț de uliță,
ca o antilopă prinsă în laț.
Sunt plini de furia Domnului
și de mustrarea Dumnezeului tău.
21 De aceea, ascultă aceasta, tu, care ești asuprit,
tu, care ești beat, dar nu de vin!
22 Așa vorbește Stăpânul tău,
Domnul și Dumnezeul tău,
Apărătorul poporului Său:
„Iată, ți-am luat din mână paharul amețelii,
iar din acel potir, din paharul furiei Mele,
nu vei mai bea vreodată!
23 Îl voi pune în mâna celor ce te chinuie,
a celor care ți-au zis:
«Apleacă-te, ca să putem călca peste tine!».
Ți-ai făcut atunci spatele ca pământul
și ca un drum pe care ei să umble!“.