Le potindimata le Raiehkă.
1 Sîmas sigo te dauanglalkolengă so či pušenas Mandar, sîmas sigo te avau arakhado kolendar kai či rodenas Ma; phendem: „Dikta Ma, dikta Ma!” karing khă neamo, kai či akharăl o Anau Muŕo.
2 Tinzosardem Mîŕă vast soŕo des karing khă poporo vazdino, kai phirăl pe khă drom jungalo, ando kamimos lengă gîndurengo!
3 Karing khă poporo, kai či atărdeol te xollearăl Ma anglal, anindoi jertfe andel barea, thai phabarindoi tămîia pel kărămiza pal khăraopral;
4 kai bešel andel thanalemullengă, thai čeaileol e reat andel thanalešudră, xalindoi mas balehko, thai avindoi le andel čeară xamata biuje.
5 Thai kai sa phenel: „De tu parpale, na pašo mandar, kă sîm sfînto! … Kadalendar butea sî khă thuw ande le ură Mîŕă, khă iag, kai phabol biatărdimahko!
6 Dikta so mothodem ande Mande: či gîndo te ašaumuto, ta došaraua le; e, došaraua le.
7 Andal bikrisa tumară – phenel o Rai – thai andal bikrisa tumară daddengă, kai phabardine tămîia pel baŕlebară, thai prasaine Ma pel učimata, anda kodea, măsuriua lengă o potindimos anda lengă kărdimata kai nakhle.”
8 „Kadea delduma o Rai: „Pala sar arakhadeol pe zumi ande khă drakha, phenel pe: „Na xasar les, kă sî khă dimosdumadămišto ande leste!” sa kadea, i Me kăraua sa kadea, andoa kamblimos anda Mîŕă robea, kaste na xasarau sa.
9 Ankalavaua khă sămînça andoa Iakovo, thai andoa Iuda khă mandimahko le baŕbarăngă Mîŕăngă; le alosarde Mîŕă stăpînona o čem, thai le robea Mîŕă bešena ande leste.
10 O Sarono kandela sar than čeareako le bakreangă, thai e xar le Akorosti kandela sar thanoŕo le guruwengo, anda o poporo Muŕo kai rodela Ma.
11 Ta tumen, kai mekăn le Raies, kai bîstrăn o baŕobaro Muŕo kukoa o sfînto, kai thon khă skafidi le „Baxztalimahkă” thai pherăn khă tahtai ande pativ la „Baxteati”,
12 šinavau tume la sabiakă, thai saoŕă bandearăna e čeang kaste aven dinešuri; kă Me akhardem, thai či deananglal, demduma thai či ašundean, ta kărdean so sas jungalo angla Mande, thai alosardean so či čeileol Ma.”
13 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă le robea Mîŕă xan, ta tume bokhaona; dikta kă le robea Mîŕă pena, ta tumengă avela tumengă truši. Dikta kă le robea Mîŕă bukurina pe thai tume lajaona.
14 Dikta kă le robea Mîŕă dilabana, anda o vesălimos so avela ande lengo illo, ta tume çîpina, la dukhatar kai avela tume ando dii, thai vatina, anda sode dukhaimos avela tumaro duxo.
15 Mekăna o anau tumaro sar dinoarman le alosardengă Mîŕăngă; thai kadedar: „O Rai, o Dell mudarălla tume”, thai dela le robengă Lehkă aver anau.
16 Kadea kă, kon avela dinodumadămišto ando čem, dela pe dumadămišto ando Dell le čeačimahko, thai kon solaxala ando čem, solaxala po Dell le čeačimahko, kă le purane dukhaimata avena bîstărdine, avena garadine Mîăŕă iakhăndar.”
17 „Kă dikta, Me kărau čerurii neve thai khă phuw nevi; kadea kă khonikh či mai anela pehkă godi le buteandar nakhline, thai khanikahkă či mai avena lehkă ande godi.
18 Ta bukurina tume thai vesălina tume, ando veako, anda kola so kăraua. Kă paruvaua o Ierusalimo ando vesălimos thai o poporo lehko ando bukurimos.
19 Me orta vesăliua Ma poa Ierusalimo, thai bukurisaoa Ma le poporăstar Mîŕăstar; či mai ašundeola pe ande leste dă akanara či o mui le roimatăngo, či o mui le çîpimatăngo.
20 Či mai avena ande leste či šaoŕă desănça xançî, či phură kai te na pherăn pehkă des. Kă kon merălla kal bărši dă ăkh šell băršengo avela sar tărno, thai kukoa kai merălla kakh šell le băršendi avela dinoarman sar bezexalo.
21 Vazdena khăra thai bešena ande lende; thona răza, thai xana lengo rodo.
22 Či vazdena khăra, ta aver te bešel ande lende, či thona răza, ta aver te xal o rodo anda lende, kă le des le pporohkă Mîŕăhko avena sar le des le kaštengo, thai le alosarde Mîŕă bukurina pe la buteatar lengă vastengo.
23 Či kărăna buti dăivea, thai či avena le šave te dikhăn le xasarindoi pe, kă avena khă sămînça dinidumadămišto le Raiestar, thai lengă šave avena andekhthan lença.
24 Angla kaste akharăn Ma, daua le anglal; anglal te isprăvin e orba, ašunaua le!
25 O ruw thai o bakrišoro xanačear andekhthan, o leo xalla suluma le guruwesa, thai o sap čeaileola phuweasa. Či khă nasulimos, či khă dukhaimos či kărdeola pe po baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto, phenel o Rai.”
Judecată și mântuire
1 „M-am lăsat căutat de cei ce nu întrebau;
M-am lăsat găsit de cei ce nu Mă căutau.
Am zis: «Iată-Mă, iată-Mă!»
către o națiune care nu chema Numele Meu.
2 Toată ziua Mi-am întins mâinile
către un popor răzvrătit.
Ei umblă pe o cale care nu este bună,
după gândurile lor.
3 Sunt un popor care Mă provoacă la mânie,
pe față, continuu,
aducând jertfe în grădini
și arzând tămâie pe altare din cărămidă.
4 Ei locuiesc în morminte
și înnoptează în locuri tainice,
mâncând carne de porc
și având în vase zeamă din bucate necurate.
5 Ei zic: «Stai deoparte!
Nu te apropia de mine,
căci sunt prea sfânt pentru tine!».
Aceste lucruri sunt un fum în nările Mele,
un foc care arde toată ziua.

6 Iată, stă scris înaintea Mea:
«Nu voi tăcea, ci voi răsplăti pe deplin;
le voi răsplăti pe deplin în poala lor,
7 atât pentru nelegiuirile voastre,
cât și pentru nelegiuirile strămoșilor voștri»“,
zice Domnul.
„Pentru că au ars tămâie pe munți,
și M-au sfidat pe dealuri,
voi măsura în poala lor
o răsplată deplină pentru faptele lor din trecut“.
8 Așa vorbește Domnul:
„După cum se mai găsește must într-un ciorchine,
iar cineva spune:
«Nu-l distruge, căci încă se mai află o binecuvântare în el!»,
tot așa voi face și Eu de dragul slujitorilor Mei:
nu-i voi distruge pe toți.
9 Voi face să iasă un descendent din Iacov
și din Iuda un moștenitor al munților Mei!
Aleșii Mei îi vor moșteni
și slujitorii Mei vor locui acolo.
10 Șaronul va fi pășune pentru turme,
iar Valea Acor – un loc de odihnă pentru cirezi,
pentru poporul care Mă caută.

11 Cât despre voi, care-L părăsiți pe Domnul,
care uitați de muntele Meu cel sfânt,
care întindeți o masă «Norocului»
și umpleți un pahar de vin amestecat în cinstea «Destinului»,
12 vă voi destina sabiei.
Toți vă veți pleca pentru înjunghiere,
pentru că, atunci când am chemat, nu ați răspuns,
când am vorbit, nu ați ascultat,
ci ați făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Mei
și ați ales ceea ce nu-Mi era plăcut“.
13 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn:
„Iată, slujitorii Mei vor mânca,
însă voi veți flămânzi.
Iată, slujitorii Mei vor bea,
însă voi veți înseta.
Iată, slujitorii Mei se vor bucura,
însă voi veți fi făcuți de rușine.
14 Iată, slujitorii Mei vor striga de bucurie dintr-o inimă fericită,
însă voi veți striga dintr-o inimă îndurerată
și veți geme dintr-un duh zdrobit.
15 Vă veți lăsa numele ca un blestem aleșilor Mei
și Stăpânul Domn vă va omorî,
iar slujitorilor Săi le va pune un alt nume.
16 Oricine va fi binecuvântat în țară
va fi binecuvântat prin Dumnezeul adevărului
și oricine va jura în țară
va jura pe Dumnezeul adevărului,
pentru că necazurile de dinainte sunt uitate
și ascunse de ochii Mei.
Ceruri noi și un pământ nou
17 Căci iată, creez ceruri noi
și un pământ nou!
Lucrurile de dinainte nu vor mai fi amintite
și nu vor mai reveni în mintea nimănui .
18 Prin urmare, bucurați-vă și veseliți-vă pentru totdeauna
de ceea ce creez,
căci iată, creez Ierusalimul pentru a fi o veselie,
și poporul lui, o bucurie.
19 Mă voi bucura de Ierusalim
și Mă voi veseli de poporul Meu.
Nu se va mai auzi în el
nici plâns și nici strigăt.

20 Nu va mai fi acolo
niciun sugar care să trăiască doar câteva zile
și niciun bătrân care să nu-și împlinească zilele.
Cel care va muri la o sută de ani
va fi considerat tânăr
și cel care nu va ajunge suta de ani
va fi considerat blestemat.
21 Își vor construi case și vor locui în ele;
vor planta vii și vor mânca rodul lor.
22 Ei nu vor mai construi case ca alții să locuiască în ele,
nu vor mai planta ca alții să mănânce,
căci, precum zilele unui copac,
așa vor fi și zilele poporului Meu,
iar aleșii Mei se vor bucura pe deplin
de lucrul mâinilor lor.
23 Ei nu vor munci în zadar
și nu vor naște copii pentru teroare,
căci vor fi un neam binecuvântat de Domnul,
ei și odraslele lor împreună cu ei.
24 Înainte ca ei să Mă cheme, Eu le voi răspunde,
înainte să termine de vorbit, Eu îi voi auzi!
25 Lupul și mielul vor paște împreună,
leul va mânca paie ca boul,
iar hrana șarpelui va fi țărâna!
Ei nu vor face rău și nu vor distruge nimic
pe tot muntele Meu cel sfânt“,
zice Domnul.