O čioŕardimos kărdo le xoldengă le Filistianengă le xulpença.
1 Pala vareso čiro, pe vreamea kana tidelas pe o div, o Samson gălo te dikhăl pehka romnea, thai nigărdea lakă khă busno. O phendea: „Kamau te šoau ma ka mîŕî romni ande lati odaia.”
2 Ta o dadd lehka romneako či muklea les te šol pe. „Pateaiem kă či dabadikhăs la”, phendea o, „thai dem la te jenehkă. Nai lati phei e tărni mai šukar sar late? Lela la ando than lako.”
3 O Samson phendea lengă: „Akana či avaua došalo angla le Filistenea, te kăraua lengă nasul.”
4 O Samsono teleardea. Astardea trin šella xulpi, thai lea varesar ambral: pala kodea phanglea le xulpen pori poreate, thai thodea po khă ambral maškar lengă dui porea, ando maškar.
5 Astardea le ambral, dea drom le xulpen andel diva le Filisteanengă, thai dea iag le drăza le divengă, sode i o div kai sas ande pînŕănde, ba i le barea le zetinurengă.
6 Le Filistenea phendine: „Kon kărdea e buti kadea?” Dea pe lengă anglal: „O Samsono, o jeamîtro le Timeanohko, anda kă kadoa lea lehka romnea thai dea la lehkă jenehkă.” Thai le Filistenea ankăste, thai dine la iag i la thai i lakă daddes.
7 O Samson phendea lengă: „Kadea kărăn? Či atărdiuaua dăsar pala so ambolaua tumengă so kărdean mangă.”
8 Mardea le zurales, pel zăia thai po păŕ; pala kodea ulisto thai bešlo ando pharaimos le baŕăbarăhko o Etamo.
O Samson mudarăll ăkh mia Filistenea.
9 Atunčeara le Filistenea telearde, avile ande Iuda, thai tinzosai le ji ande Lexi.
10 Le rom andai Iuda phendine: „Anda soste ankăstean pa amende?” On dine le anglal: „Ankăsteam te phandas le Samsonos, kaste kăras lehkă kadea sar kărdea amengă o.”
11 Atunčeara trin mii rom andai Iuda uliste koa pharaimos le kotorăhko le baŕăbarăhko o Etam, thai phendine le Samsonohkă: „Či jeanes kă le Filistenea stăpînin pa amende? So kărdean amengă, kadea?” Thai o dea le anglal: „Kărdem lengă kadea sar kărde mangă i on mangă.”
12 On phendine lehkă: „Ame ulisteam te phandas tu, kaste das tu andel vast le Filisteaiengă.” O Samson phendea lengă: „Solaxan mangă kă či mudarăna ma.”
13 On dine les anglal: „Či; kamas dăsar te phandas tu, thai te das tu ande lengă vast, ta či mudarasa tu.” Thai phangle les do šellença neve, thai ankaladine les andoa kotor le baŕăbarăhko.
14 Kana arăsle ando Lexi, le Filistenea line te çîpin bukuriatar angla leste. Atunči o Duxo le Raiehko avilo pa leste. Le šelle kai sas lença phanglo kal vast, kărdile sar le thava le inohkă phabarde ande iag, thai le phanglimata pelel lehkă pal vast.
15 O arakhlea khă falka katîrosti înkă bišuti, tinzosardea o vast thai lea la thai mudardea lasa ăkh mia manuši.
16 O Samson phendea:
„Kha falkasa katîrosti, khă grămada, dui grămezi;
Kha falkasa katîrosti, mudardem ăkh mia manuši.”
17 Pala so isprăvisardea ta dea duma, šudea e falka andoa vast. Thai o than kodoa ašilo dino anau Ramat-Lexi (O Šudimos la falkako).
O Samsono pel pai andoa kotor le baŕăbarăhko.
18 Avindoi lehkă but truši, çîpisardea karing o Rai, thai phendea: „Tu meklean, andoa vast Tiră robohko, kadoa baro skăpimos; thai akana te merau trušatar, thai te perau andel vast kolengo bišinderoata?”
19 O Dell pîtărdea o phraimos le baŕăbarăhko andai Lexi, thai ankăsto pai anda leste. O Samson pilea, o duxo zureai'lo thai avilo koathan. Anda kodea thodea pe anau le isvorăhkă kodolehkă En-Xankore (O Isvoro kolehko kai del mui); o sî i ades ando Lexi.
20 O Samsono sas biši bărši krisînitorii ando Israelo, ando čiro le Filisteainengo.
Samson îi învinge pe filisteni
1 După un timp, pe vremea seceratului grâului, Samson și-a vizitat soția, având la el un ied.
El a zis:
‒ Vreau să intru în camera soției mele.
Dar tatăl ei nu l-a lăsat să intre, 2 ci i-a zis:
‒ M-am gândit atunci și mi-am zis că o urăști foarte mult, așa că am dat-o prietenului tău. Dar sora ei mai tânără este mai frumoasă decât ea. Te rog, ia-o în locul ei!
3 Samson le-a zis:
‒ De data aceasta voi fi nevinovat față de filisteni când le voi face rău.
4 Apoi, Samson s-a dus și a prins trei sute de vulpi. A luat niște torțe, a legat vulpile coadă de coadă și a pus câte o torță la mijloc, între două cozi. 5 A aprins torțele și a dat drumul vulpilor în holdele filistenilor. În acest fel au ars atât căpițele, cât și holdele și livezile de măslini.
6 Atunci filistenii au întrebat:
‒ Cine a făcut fapta aceasta?
Li s-a răspuns:
‒ Samson, ginerele timnitului, pentru că acesta i-a luat soția și i-a dat-o prietenului său.
Filistenii s-au dus și au ars-o pe ea și pe tatăl ei.
7 Samson le-a zis: „Pentru că ați făcut aceasta, nu mă voi opri până nu mă voi răzbuna pe voi!“. 8 Și i-a lovit la picioare și la coapse; a fost un mare măcel. Apoi, el s-a dus să locuiască în grota din Stânca lui Etam.
9 După aceea, filistenii au pornit la război și și-au așezat tabăra în Iuda. Ei s-au răspândit până la Lehi.
10 Bărbații lui Iuda i-au întrebat:
‒ De ce ați venit împotriva noastră?
Ei le-au răspuns:
‒ Am venit să-l legăm pe Samson și să-i facem așa cum ne-a făcut și el nouă.
11 Atunci trei mii de bărbați ai lui Iuda s-au dus la grota din Stânca lui Etam și l-au întrebat pe Samson:
‒ N-ai știut că filistenii stăpânesc peste noi? De ce ne-ai făcut una ca asta?
El le-a răspuns:
‒ După cum mi-au făcut ei mie, așa le-am făcut și eu.
12 Ei i-au zis:
‒ Am coborât să te legăm și să te dăm în mâinile filistenilor.
Samson le-a zis:
‒ Jurați-mi că nu mă veți omorî.
13 Ei i-au răspuns, zicând:
‒ Doar te vom lega și te vom da în mâinile lor, dar sigur nu te vom omorî.
L-au legat cu două funii noi și l-au scos din stâncă. 14 Când a ajuns la Lehi, filistenii i-au ieșit înainte strigând. Atunci Duhul Domnului a venit peste el și funiile pe care le avea la brațe s-au făcut ca pânza arsă în foc, iar legăturile i-au căzut de la mâini. 15 A găsit o falcă de măgar, care nu era uscată încă, a luat-o în mână și a ucis cu ea o mie de oameni.
16 Apoi Samson a zis:
„Cu o falcă de măgar,
o grămadă, două grămezi;
cu o falcă de măgar
am ucis o mie de oameni!“.
17 După ce a terminat de vorbit, a aruncat falca din mână. Locul acela a fost numit Ramat-Lehi.
18 Fiindu-i foarte sete, L-a chemat pe Domnul și I-a zis: „Tu ai dat prin mâna slujitorului tău această mare victorie, iar acum să mor de sete și să cad în mâinile celor necircumciși?“. 19 Dumnezeu a despicat groapa din Lehi și din ea a ieșit apă. El a băut și duhul lui și-a revenit și s-a înviorat. De aceea au pus acelui izvor numele En-Hakkore; el se află în Lehi și astăzi.
20 Samson a judecat Israelul timp de douăzeci de ani, în zilele filistenilor.