O Mika.
1 Sas khă manuši ando baŕobaro le Efraimohko, kai bušolas Mika.
2 O phendea pehka dakă. „Kola ăkh mia thai ăkh šell siklea rupehkă, kai line pe tukă, thai anda save dean armaia ando ašundimos orta ande mîŕă kanengo, o rup kadoa sî ande mîŕă vast, me lemas les.” Thai lesti dei phendea: „Dinodumadămišto te avel muŕo šeau le Raiestar!
3 O dea parpale pehka deiakă kola ăkh mia thai ăkh čell siklea rupune; thai lesti dei phendea: „Dau mîŕă vastesa kadoa rup le Raiehkă, kaste kărau lesa mîŕă šeavehkă khă tipo čioplime thai khă tipo šordino; thai kadeadar, daua tukă les parpale.”
4 O dea o rup parpale ka pesti dei. Lesti dei lea dui šella siklea rupehkă, thai dea o rup ka khă ruparii, kai kărdea anda lende khă tipo čioplime thai khă tipo šordino. Le tipuri sas andine ando khăr le Mikahko.
5 O Mika kadoa sas les khă khăr le Devllehko; kărdea khă efodo thai terafimea, thai sfinçosardea pe iekh anda pehkă šeave sar rašai.
6 Ando čiro kodoa, nas thagar ando Israelo. Orkon kărălas so kamelas.
7 Sas khă tărno ando Betleemo le Iudahko, andai familia le Iudasti; sas Levito, thai bešelas andkh čiro oče.
8 O manuši kadoa gălotar andai četatea o Betleemo le Iudahko, te rodel pehkă khă than te bešel. Gălindoi pe pehko drom, arăslo ando baŕbaro le Efraimohko ando khăr le Mikahko.
9 O Mika phendea lehkă: „Katar aves? O dea les anglal: „Me sîm Levito, andoa Betleemo le Iudahko, thai jeau te rodau mangă varekai te bešeau.”
10 O Mika phendea lehkă: „Aši mande; tu te aves muro dadd thai rašai, thai me daua tu deši siklea rupune po bărši, le çoale kai sî te aven tu, thai maškara traiohkă.”
11 Thai o Levito šutea pe leste. Dea pe ka kadoa manuši te ašel koče, thai o tărno kadoa sas dikhlo sar iekh anda lehkă šeave.
12 O Mika sfinçosardea le Levitos, thai o tărno kadoa kandelas les sar rašai thai bešlo ande lehko khăr.
13 Thai o Mika phendea: „Akana jeanau kă o Rai kărăla mangă mišto, anda kă sîma khă rašai le Levitos kadales.”
Mica și idolii lui
1 Era un om din muntele lui Efraim care se numea Mica.
2 El i-a zis mamei sale:
‒ Cei o mie o sută de șecheli de argint care ți-au fost luați și pentru care ai blestemat chiar de față cu mine, argintul acela este la mine. Eu îl luasem.
Mama lui i-a răspuns:
‒ Binecuvântat să fie fiul meu de Domnul!
3 El a dat înapoi mamei sale cei o mie o sută de șecheli de argint și ea i-a zis:
‒ Pun deoparte acest argint, închinându-l Domnului cu mâna mea, pentru ca fiul meu să-și facă din el un chip cioplit și un chip turnat. În acest fel ți-l voi restitui.
4 El i-a dat înapoi mamei sale argintul. Mama lui a luat două sute de șecheli de argint și i-a dat argintarului. Acesta a făcut din el un chip cioplit și un chip turnat. Și a fost pus în casa lui Mica. 5 Acest om, Mica, avea o așa-numită casă a lui Dumnezeu. El și-a făcut un efod și niște terafimi și l-a învestit ca preot pe unul dintre fiii săi. 6 În zilele acelea nu era rege în Israel, și fiecare făcea ce considera că este drept.
7 Era un tânăr levit care locuia în Betleemul lui Iuda, printre cei din clanul lui Iuda. 8 Omul acesta a plecat din Betleemul lui Iuda ca să locuiască acolo unde va găsi un loc potrivit. În drumul său, a ajuns la muntele lui Efraim, la casa lui Mica.
9 Mica i-a zis:
‒ De unde vii?
El i-a răspuns:
‒ Sunt un levit din Betleemul lui Iuda și călătoresc ca să-mi găsesc un loc unde să locuiesc.
10 Mica i-a zis:
‒ Rămâi la mine. Îmi vei fi părinte și preot, iar eu îți voi da zece șecheli de argint pe an, un rând de haine și mijloace de trai.
Levitul a rămas. 11 Astfel, levitul a acceptat să locuiască la acel om. Și tânărul a fost pentru el ca unul dintre fiii lui. 12 Mica l-a învestit pe levit și tânărul a slujit ca preot în casa lui. 13 Mica a zis: „Acum știu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot un levit!“.