O neo butimos la semençiako le Beneaminosti.
1 Le rom anda o Israelo solaxadesas ande Miçipa, phendindoi: „Či iekh anda amende te na del pehka šea pala khă Beneamito.”
2 O poporo avilo ando Betelo, thai bešlo anglo Dell ji reate. Vazdine o mui, šordine but iasfa,
3 thai phendine: „Raia, Devlla le Israelohkona, anda soste kărdi'lo kadea vareso ando Israelo, te na mai avel ades khă semençia întrego andoa Israelo?”
4 O duito des, o poporo ušti'lo kana pharadilo o des, vazdine oče khă altari, thai andine phabarimata dă sa thai jertfe naismakă.
5 Le šeave le Israelohkă phendine: „Kon anda sa le semençii le Israelohkă či ankăsto koa tidimos angloa Rai?” Kă kărdinesas khă solax bari anda or kaste či ankle la koa Rai ande Miçipa, thai phendinesas: „Te avel došaldo le mullimasa.”
6 Le šeaven le Israelohkă falas le nasul anda lengo phral o Beneamino, thai phenenas. „Adesea sas xasardi khă semençia andoa Israelo.
7 Sar te kăras te las romnea kolengă kai ašile ande čivava, anda kă solaxadeam po Rai te na das le romnea anda amară šeia?”
8 On phendine kadea: „Sî varekon anda le semençii le Israelohkă kai či ankăsto koa Rai ande Miçipa?” Thai khonikh andoa Iabes andoa Galaado či avilo sas ande tabăra, koa tidimos.
9 Kărdine o dindimos le poporohko, thai nas oče či iekh anda le manuši andoa Iabeso andoa Galaado.
10 Atunči o tidimos tradea pa lende dešudui mii kătane, phendindoi lengă o mothodimos kadoa: „Jean thai nakhaven andoa skuçîmos la sabiako le manušen andoa Iabes andoa Galaado, ku juwlea thai ku šeave.
11 Dikta so te kărăn lengă: te mudarăn bimeklimahko orsako murši thai orsavea juwlea kai prinjeandea romestar.”
12 Arakhline maškar le manuši andoa Iabes štar šella šeiabarea, kai či sutinesas romesa, thai andine le ande tabara ando Silo, kai sî ando čem le Kanaanohko.”
13 Soa tidimos tradea solea te den duma le šeavengă le Beneaminohkă kai sas koa kotorlebaŕăbarăhko o Rimon, thai te vestil lengă o împătimos.
14 Ando čiro kodoa le Beneamiçea amboldi'le thai dea pe lengă romnea kola kai meklinesas le čivavasa anda le juwlea andoa Iabes andoa Galaado. Ta nas arăslimahkă.
15 Le poporos falas les nasul andal Beneamino, kă o Rai kărdeasas khă pharadimos andel semençii le Israelohkă.
16 Le phură le tidimahkă phendine: „Sar te arakhas romnea anda kola ašiline, kă le juwlea le Beniaminohkă sas mudardine?”
17 Thai phendine: „Kola kai mai ašiline andoa Beneamino, te nikărăn pehko mandimos, kaste na khosleolpe khă semençia andoa Israelo.
18 Ta ame našti das amară šeian pala lende, anda kă le šeave le Israelohkă solaxadine, phendindoi: „Dinoarman te avel kon dela romni khă Beneaminos!”
19 Thai phendine: „Dikta, Ande sako bărši sî khă desbaro le Raiehko ando Silo, kai sî karing avelereat le Betelostar, koa ankăstimos le dromehkokai anklel andoa Betelo ando Sixemo, katar perălodes la Lebonatar.”
20 Pala kodea dine kodoa mothodimos le šeaven le Beniaminohkă: „Jean thai bešen ando arakaxadimos andel răza.
21 Dikhăn ta, thai kana dikhăna le šeian andoa Silo, ankăstindoi te khălen, te anklen andal răza, te len tumengă sakogodi po khă romni anda le šeia andoa Silo, thai te jean ando čem le Beneaminohko.
22 Te avena lengă dadda or lengă phral te roven amende, phenasa lengă: „Den amengă le amengă, kă či leam po khă romni anda sako mardimos. Na tume dean lengă le: dăsar atunčeara, avenas došale.
23 Le šeave le Beneaminohkă kărdine kadea: line pehkă romnea, pala lengo dindimos, anda le khălditoare kai čiorde le; pala kodea găletar thai amboldinisai'le ka lengo mandimos; vazdine pale, le četăçi, thai bešine oče.
24 Thai sa ande kodoa čiro le šeave le Israelohkă telearde oçal sakogodi ande semençia lesti thai ande pesti familia, thai amboldinisai'lo sakogodi ka pehko mandimos.
25 Ando čiro kodoa, nas thagar ando Israelo, orkon kărălas so čeaileolas les.
Israeliții salvează seminția lui Beniamin
1 Bărbații lui Israel juraseră la Mițpa, zicând: „Niciunul dintre noi să nu-și dea fata de soție celor din Beniamin!“.
2 Poporul s-a dus la Betel și a rămas acolo, în prezența lui Dumnezeu, până seara. Și-au ridicat glasul, s-au jelit 3 și au zis: „Doamne, Dumnezeul lui Israel, de ce s-a întâmplat așa ceva în Israel? Să lipsească astăzi o seminție întreagă din Israel?“.
4 A doua zi, poporul s-a sculat dimineață, a construit acolo un altar și a adus arderi-de-tot și jertfe de pace. 5 Apoi fiii lui Israel au zis: „Care dintre semințiile lui Israel nu a venit la adunare, înaintea Domnului?“. Făcuseră un jurământ ferm ca oricine nu va veni înaintea Domnului, la Mițpa, să fie pedepsit cu moartea.
6 Fiilor lui Israel le părea rău de fratele lor Beniamin și ziceau: „Astăzi a fost nimicită o seminție din Israel. 7 Ce să facem pentru aceia care au rămas fără soții, fiindcă am jurat pe Domnul că nu le vom da de soții pe fetele noastre?“. 8 Apoi au zis: „Este vreuna dintre semințiile lui Israel care nu a venit înaintea Domnului, la Mițpa?“. Și iată că niciun bărbat din Iabeșul Ghiladului nu venise la adunare. 9 Au numărat poporul și iată că acolo nu era niciun bărbat dintre locuitorii Iabeșului Ghiladului.
10 Atunci adunarea a trimis împotriva lor douăsprezece mii de războinici și le-a poruncit, zicând: „Duceți-vă și treceți prin ascuțișul sabiei pe locuitorii din Iabeșul Ghiladului, cu tot cu femei și copii! 11 Iată ce să faceți: să dați spre nimicire orice persoană de parte bărbătească și orice femeie care a cunoscut împreunarea cu un bărbat!“. 12 Au găsit printre locuitorii din Iabeșul Ghiladului patru sute de fete fecioare și le-au adus în tabără la Șilo, în țara Canaanului.
13 Toată adunarea a trimis mesageri ca să le vorbească fiilor lui Beniamin care se aflau la Stânca lui Rimon și să le vestească pacea. 14 În acea vreme, cei din Beniamin s-au întors și li s-au dat de soții dintre acelea care au fost lăsate în viață – dintre femeile din Iabeșul Ghiladului. Totuși, nu erau destule pentru ei.
15 Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o ruptură în semințiile lui Israel. 16 Atunci bătrânii adunării au zis: „Cum să facem rost de soții pentru cei rămași, căci femeile au fost nimicite din Beniamin?“. 17 Apoi au zis: „Să fie o moștenire pentru supraviețuitorii lui Beniamin, ca să nu fie ștearsă o seminție din Israel! 18 Dar noi nu putem să le dăm de soții pe fetele noastre, căci toți fiii lui Israel au jurat, zicând: «Blestemat este cel ce va da vreo femeie lui Beniamin!»“. 19 După aceea au zis: „Iată că în fiecare an este o sărbătoare a Domnului la Șilo, la nord de Betel, în partea de est a drumului care duce de la Betel la Șechem și la sud de Lebona!“.
20 Apoi, le-au poruncit fiilor lui Beniamin, zicând: „Duceți-vă și stați la pândă în vii! 21 Urmăriți ce se întâmplă și când le veți vedea pe fetele din Șilo că vor ieși să danseze, să ieșiți din vii și să vă răpiți fiecare câte o soție dintre fetele din Șilo. Apoi să vă duceți în teritoriul lui Beniamin. 22 Dacă părinții sau frații lor vor veni să se plângă la noi, le vom spune: «Arătați bunăvoință față de noi și dați-ni-le nouă, căci în luptă n-am reușit să luăm pradă câte o femeie pentru fiecare om. Dacă ni le dați acum, nu veți fi vinovați de încălcarea jurământului!»“.
23 Fiii lui Beniamin au făcut întocmai: și-au luat soții după numărul lor dintre dansatoarele pe care le-au răpit. Apoi, au plecat și s-au întors la moștenirea lor; au construit din nou cetăți și au locuit în ele. 24 Tot atunci, fiii lui Israel au plecat de acolo, fiecare la seminția și la clanul lui. Și, astfel, fiecare om s-a dus la proprietatea lui.
25 În zilele acelea, nu era rege în Israel și fiecare făcea ce considera că este drept.