E Debora thai o Barako.
1 Le šeave le Israelohkă pale kărdine so či čeaileol le Raies, pala o mullimos le Exudohko.
2 Thai o Rai bitindea le ando vast le Iabinohkă, o thagar le Kanaanohko, kai raiolas ando Xaçor. O šerobaro le kătanengo lehkă sas o Sisera, thai bešelas ando Xarošet-Goimo.
3 Le šave le Israelohkă çîpisarde karing o Rai, kă o Iabino sas les înia šella urdona sastrehkă, thai dă biši bărši mekălas pe zuralimasa pal šeave le Israelohkă.
4 Ando čiro kodoa krisînitori ando Israelo sas e Debora, e prooročiça, e romni le Lapidotosti.
5 Oi bešelas tala o finiko la Deborako, maškar e Rama thai o Betelo, ando baŕobaro le Efraimohko; thai le šeave le Israelohkă anklenas late kaste aven krisînime.
6 Oi tradea te akharan le Barakos, o šeau le Abinoamohko, andoa Chedeši-Neftali, thai phendea lehkă: „Dikta o mothodimos kai dea les o Rai, o Dell le Israelohko: „Telear, thai ortosao karing o baŕbaro le Taborohko, thai le tusa deši mii jene anda le šeave le Neftalehkă thai andal šeave le Zabulonohkă;
7 çîrdaua karing tute, koa nanilaši Chisono, le Siseras, o šerobaro le kătanengo le Iabinohko, ande khă than lehkă urdonença thai lehkă kătanença, thai daua les ande te vast.”
8 O Barak phendea lakă: „Kana tu aves mança, me jeaua; ta kana tu či aves mança, me či jeaua.”
9 Oi dea les anglal: „Jeaua tusa; ta či avela tu slava ando drom kai jeasa kă o Rai dela le Siseras andel vast kha romneako.” Thai e Debora uštili, thai găli le Barakosa ando Chedeš.
10 O Barak akhardea le Zabulonos thai le Neftalos; deši mii manuši jeanas pala leste, thai e Debora teleardea lesa.
11 O Xeber, o Cheanito, xuladilosas le Cheniçăndar, le šeave le Xobabohkă, o sastro le Moisahko, thai tinzosardeasas pesti çăra ji koa stejaro Çaanaimo, paša o Chedeš.
12 Dine vestea koa Sisera, kă o Barak, o šeau le Abinoamohko, ortosai'lo karing o baŕbaro le Taborohko.
13 Thai, kata o Xaršt-Goimo, o Sisera tidea pe karing o nanilaši le Chisonohko sea pehkă urdona: înia šella urdona sastrehkă, thai soa poporo kai sas lesa.
14 Atunčeara e Debora phendea le Barakohkă: „Ušti, kă dikta ades o Rai del le Siseras ande te vast. Čeačimasa, o Rai, jeal angla tute.” Thai o Barak gălo iekhatar po baŕbaro le Taborohko, deše miença manušença pala leste.
15 O Rai thodea te našen angloa Barako, andoa askuçîmos la sabiako, le Siseras, sal urdona lehkă thai sa lesti tabaăra. O Sisera dea pe tele anda pehko urdon, thai našlo telal.
16 O Barak lea pe palal urdona thai le kătane ji ando Xarošet-Goimo; thai sa le kătane le Siserahkă peline tala o skuçimos la sabiako, bi te mai ašel či khă korkoŕo manuši.
O Sisera sî mudardo la Iaelatar.
17 O Sisera našlo telal ande çăra la Iaelati, e romni le Xeberosti, o Cheanito; kă maškar o Iabi o thagar le Xaçorohko, thai o khăr le Xaberohko, o Chenaito, sas pačea.
18 E Iael ankăsti angloa Sisera, thai phendea lehkă: „Šu tu, muŕo Rai, šutu mande, thai na dara.” O šutea pe late ande çăra, thai oi gardeales tala khă învăluimos.
19 O mai phendea lakă: „De ma, rudi tu, xançorî pai, kă mangă truši.” Oi pîtărdea o burdufo le thudesa, dea les te pel, thai thodea pa leste.
20 O mai phendea lakă: „Beši koa uluw la çărako, thai kana avela varekon te pušel tu: „Sî varekon koče?” tu te des anglal: „Nai.”
21 E Iael, e romni le Xeberosti, lea khă tillo çărako, thodea o vast pe khă kutula, thai pašili lokăs lestar, thai mardea lehkă o tillo ande teama, kadea kă dea anglal ji ande phuw. O sutosas pharăs thai sas šindo ašadimastar; thai mullo.
22 Kana o Barak avelas pala o Sisera, e Iael ankăsti lehkă anglal thai phendea lehkă: „Avta, thai sîkavaua tukă le manušes kai rodes les.” O šutea pe late, thai dikta kă o Sisera bešelas tinzome, mullo, le tillesa mardo ande teama.
23 Ando des kodoa, o Dell peradea le Iabinos, o thagar le Kanaanohko, anglal šeave le Israelohkă.
24 Thai o vast le šavengo le Israelohko mekălas pe pharimasa poa Iabino, o thagar le Kanaanohko, ji kana xasardine le Iabinos, o thagar le Kanaanohko.
Debora
1 După ce a murit Ehud, fiii lui Israel au făcut din nou ce este rău înaintea ochilor Domnului 2 și de aceea Domnul i-a vândut în mâinile lui Iabin, regele Canaanului, care domnea în Hațor. Sisera, conducătorul armatei sale, locuia în Haroșet-Goyim. 3 Fiii lui Israel au strigat către Domnul, căci Sisera avea nouă sute de care de fier și, de douăzeci de ani, îi asuprea puternic.
4 În perioada aceea, în Israel judeca o profetesă pe nume Debora, soția lui Lapidot. 5 Ea locuia sub Palmierul Deborei; acesta se afla între Rama și Betel, în muntele lui Efraim. Fiii lui Israel se duceau la ea pentru judecată.
6 Ea a trimis la Barak, fiul lui Abinoam, să fie chemat din Kedeș în Neftali, și i-a zis:
‒ N-a poruncit Domnul, Dumnezeul lui Israel, astfel : „Du-te, îndreaptă-te spre muntele Tabor și ia cu tine zece mii de bărbați dintre fiii lui Neftali și dintre fiii lui Zabulon? 7 Îl voi atrage pe Sisera, conducătorul armatei lui Iabin, spre tine, la râul Chișon, cu toate carele și armatele lui, și-l voi da în mâinile tale“.
8 Barak i-a răspuns:
‒ Dacă vei merge și tu cu mine, atunci voi merge și eu, dar dacă nu vei merge cu mine, nu voi merge nici eu!
9 Ea i-a zis:
‒ Voi merge sigur cu tine, dar, în felul acesta, gloria nu va fi a ta, căci Domnul îl va da pe Sisera în mâinile unei femei!
Apoi Debora s-a ridicat și a plecat cu Barak la Kedeș.
10 Barak i-a chemat la Kedeș pe cei din Zabulon și din Neftali. Zece mii de bărbați l-au urmat, iar Debora a venit, de asemenea, cu el.
11 Chenitul Heber se separase de cheniți, urmașii lui Hobab, socrul lui Moise, și își așezase cortul lângă stejarul din Țaananim, în apropiere de Kedeș.
12 L-au înștiințat pe Sisera că Barak, fiul lui Abinoam, a urcat spre muntele Tabor. 13 Atunci Sisera și-a pus în mișcare toate cele nouă sute de care de fier și tot poporul care era cu el, de la Haroșet-Goyim până la râul Chișon.
14 Debora i-a zis lui Barak: „Ridică-te, căci aceasta este ziua în care a dat Domnul pe Sisera în mâinile tale! Oare n-a ieșit Domnul înaintea ta?“. Barak a coborât de pe muntele Tabor cu cei zece mii de bărbați după el. 15 Prin ascuțișul sabiei, Domnul l-a nimicit pe Sisera dinaintea lui Barak, cu toate carele și cu toată tabăra lui. Sisera s-a dat jos din car și a fugit pe jos. 16 Barak a urmărit carele și tabăra până la Haroșet-Goyim și toată tabăra lui Sisera a căzut sub ascuțișul sabiei. N-a mai rămas nici măcar unul.
17 Sisera însă a reușit să fugă până la cortul Iaelei, soția chenitului Heber, căci între Iabin, regele Hațorului, și familia chenitului Heber era pace.
18 Iael a ieșit să-l întâmpine pe Sisera și i-a zis:
‒ Intră, stăpâne, intră la mine! Nu te teme!
Astfel, el a intrat la ea în cort, iar ea l-a ascuns sub o carpetă.
19 El i-a zis:
‒ Te rog, dă-mi să beau puțină apă căci sunt însetat!
Ea a deschis un burduf cu lapte, i-a dat să bea și apoi l-a ascuns din nou .
20 El i-a zis:
‒ Stai la intrarea cortului, iar dacă vine vreun om și te întreabă: „Este vreun bărbat aici?“, tu să-i răspunzi: „Nu“.
21 După aceea, Iael, soția lui Heber, a luat un țăruș de-al cortului, a pus mâna pe un ciocan, a intrat pe ascuns în cort și i-a înfipt lui Sisera țărușul în tâmplă, pironindu-l astfel în pământ. Acesta adormise adânc pentru că era epuizat. Și, astfel, el a murit.
22 În timp ce Barak îl urmărea pe Sisera, Iael a ieșit să-l întâmpine și i-a zis: „Vino să ți-l arăt pe omul pe care îl cauți!“. A intrat la ea, și iată că Sisera zăcea mort, cu țărușul înfipt în tâmplă.
23 În ziua aceea, Dumnezeu l-a supus înaintea fiilor lui Israel pe Iabin, regele din Canaan. 24 Și mâna fiilor lui Israel a fost din ce în ce mai puternică împotriva lui Iabin, regele Canaanului, până când l-au nimicit pe Iabin, regele Canaanului.