O izbîndimos pal Madianiçea.
1 O Ierubal, or o Ghedeono, thai soa poporo kai sas lesa, uštile kana pharadilo o des, thai avile kai xaing le Xarodosti. E tabăra le Madianosti sas karingavelereat le Ghedeonostar, karing o pleai More, ande xar.
2 O Rai dea duma le Ghedeonohkă: „O poporo kai sî tusa sî prea but, kaste dau le Madianos ande lehkă vast; o daštil te lăudil pe angla Mande, thai te phenel: „Muŕo vast skăpisardea ma.”
3 De dă štire ando ašundimos le poporohko: „Kon sî darano thai daral, te amboldel pe thai te dureol le baŕbarăstar le Gaaladohko.” Bišthaidui mii manuši andoa poporo amboldi'le, thai mai ašile deši mii.
4 O Rai phendea le Ghedeonohkă: „O poporo sî i kadea but. Ulearle koa pai, thai oče alosarăsa le; kodoa pa sao phenaua tukă: „Kakoa te jeal tusa”, jeala tusa; thai kukoa pa sao phenaua tukă: „Koakoa te na jeal tusa”, či jeala tusa.”
5 O Ghedeono uleardea soa poporo koa pai, thai o Rai phendea le Ghedeonohkă: „Saoŕăn kai pena pai la šibasa čeaŕîndoi, sar čeaŕăl o jukăl, te xulaves le kolendar kai pena pai andal čeanga.”
6 Kukola kai čeaŕle o pai, nigărdindoi la le vastesa koa mui, sas trin šella manušengă ando dindimos, thai soa poporo o kolaver dea čeanga kaste pel.
7 O Rai phendea le Gxedeonohkă: „Le trine šellença manušença kai čeaŕle, skăpiua tume, thai daua le Madianos ande te vast. Sea le kolaver andoa poporo te jean sakogodi khără.”
8 Line le xabenata le poporohkă thai le šing lehkă. Pala kodea o Ghedeono tradea sa le muršen le Israelohkă, sako iekhăs ande pesti çăra, thai nikărdea le trin šella manušen. E tabăra le Madianosti sas tele ande xar.
9 O Rai phendea le Ghedeonohkă ando čiro la reateako: „Ušti, thai uli ande tabăra, kă dem la ande te vast.
10 Kana sî tukă dar te ules, uli le Purasa, o kanditori tiro.
11 Te ašunes so phenena, thai pala kodea zureaona te vast: ta uli ande tabăra.” „O ulisto le Purasa, lehko kanditorii, ji ande anglal straja la taberati.
12 O Madiano, o Amaleko, thai sal šeave Karinganklelokham, sas pharadine ande xar, sar khă butimos grastengăčeareakă, thai lengă kămile sas bidindimahkă, sar e tišai katoa gorla mareako.
13 O Ghedeono arăslo; thai dikta ăkh manuši phenelas pehkă jenehkă khă suno. O phenelas: „Dikhlem khă suno: thai kărdeolas kă khă bokoli orzosti prăvălilas pe ande tabăra le Madianosti; avili ta arăsli ji kai çăra, thai e çăra peli; dea la muial dă opral ji tele, thai e çăra sas peradi.”
14 Lehko jeno dea les anglal, thai phendea: „Kadea nai avervareso dăsar e sabia le Ghedeonosti, o šeau le Ioasăhko, o rom le Israelohko; o Dell dea ande lehkă vast le Madianos thai sai tabăra.”
15 Kana ašundea o Ghedeono o phendimos le sunehko thai lehko amboldimos, šudea pe le mosa pe phuw, amboldi'lo ande tabăra le Israelosti, thai phendea: „Ušten, kă o Rai dea andel vast tumară e tabăra le Madianosti.”
16 Xuladea ande trin čete le trin šella manušen, thai dea le saoŕăn šing thai khoră nangă, varesar ambralesa iagako andel khoră.
17 O phendea lengă: „Te dikhăn pe mande, thai te kărăn i tume sar mande. Sar arăsasa ande tabăra, te kărăn so kăraua me;
18 thai kana bašavaua andai šing, me thai sa kukola kai avena mança, te bašaven i tume andai šing ande sal riga la tabărakă, thai te phenen: „E sabia le Raiesti thai le Ghedonosti!”
19 O Ghedeono thai kukola ăkh šell manuši kai sas lesa arăsle koa gor la tabărako koa anglal la străjeako andoa maškar la reateako, iekhatar pa la so thodinesas le arakhaitoren. Bašadine andai šing thai phaŕadine le khoră kai sas le andel vast.
20 Le kola trin čete bašadine andai šing thai phaŕadine le khoră; azbade le ambral le vastesa o bičeačio thai le šing le vastesa le čeačesa kaste dašti te bašaven, thai çîpisarde: „E sabia le Raiesti thai le Ghedeonosti!”
21 Ašiline sako iekh ka pehkă thana andel riga la tabărakă, thai sai tabăra leala te našel, te çîpil, thai te prastel.
22 Le trin šella manuši bašade pale andai šing; thai sai tabaăra, o Rai kărdea la te amboldel e sabia iekh pa aver. E tabăra našli ji ando Bet-Šita karing e Čerera, ji kai phw katar o Abel-Mexola paša o Tabat.
23 Le rom le Israelohkă tide pe, kola andoa Neftali, andoa Ašer, thai andoa sa o Manase, thai line pe pala o Madiano.
24 O Ghedeono tradea solea ande soa baŕbaro le Efraimohko, kaste phenen: „Ulen angloa Madiano, thai šinen lengo o nakhlimos le paiengo ji ando Bet-Bara thai o Iordabno.”
25 Thodine o vast pe dui šerăbară me Madianohkă: po Oreb thai po Zeeb; mudarde le Orebos po kotorlebaŕăbarăhko Le Orebosti, thai mudarde le Zeebes koa tesko le Zeebehko. Line pe pala o Madiano, thai andine le šeră le Oerebohkă thai le Zeebeohkă koa Ghedeono ande kolaver rig le Iordanosti.
Ghedeon îi învinge pe midianiți
1 Ierub-Baal, adică Ghedeon, împreună cu tot poporul care era cu el, s-au sculat dimineață, au plecat și apoi și-au așezat tabăra lângă izvorul Harod. Tabăra lui Midian era la nord de ei, lângă dealul Moreh, în vale.
2 Domnul i-a zis lui Ghedeon: „Poporul care este cu tine este prea numeros pentru ca Eu să dau Midianul în mâinile lor. S-ar putea ca Israel să se mândrească împotriva Mea și să zică: «Mâna mea m-a eliberat». 3 De aceea, vestește acum poporului următorul mesaj: «Cine este fricos și se teme, să se întoarcă și să se depărteze de muntele Ghiladului!»“. Douăzeci și două de mii de oameni s-au întors și, astfel, au mai rămas zece mii.
4 Domnul i-a zis din nou lui Ghedeon: „Oamenii sunt încă prea mulți. Coboară-i la ape și ți-i voi alege acolo. Acela despre care îți voi spune să meargă cu tine, va merge cu tine și toți aceia despre care îți voi spune să nu meargă cu tine, nu vor merge cu tine“.
5 Ghedeon a coborât poporul la apă și Domnul i-a zis: „Pe cei care vor lipăi apa cu limba, așa cum lipăie câinele, să-i separi de toți aceia care se vor pleca pe genunchi să bea apă!“. 6 Numărul celor care au lipăit apa cu limba a fost de trei sute de bărbați. Restul poporului s-a plecat pe genunchi să bea apă.
7 Domnul i-a zis lui Ghedeon: „Cu cei trei sute de bărbați care au lipăit din apă cum lipăie câinele, vă voi elibera și-i voi da pe midianiți în mâna ta. Toți ceilalți din popor să plece fiecare acasă“. 8 După ce poporul și-a luat proviziile și trâmbițele în mâini, Ghedeon i-a trimis pe toți bărbații lui Israel acasă , pe fiecare la cortul lui, și i-a ținut doar pe cei trei sute de bărbați. Tabăra lui Midian era în vale, mai jos de tabăra lui Ghedeon.
9 Chiar în noaptea aceea, Domnul i-a zis lui Ghedeon: „Ridică-te și du-te în tabără, căci am dat-o în mâinile tale. 10 Dacă ți-e teamă s-o ataci, du-te în tabără împreună cu Pura, slujitorul tău, 11 și ascultă ce vorbesc oamenii acolo. Atunci vei prinde curaj și vei ataca tabăra“. Ghedeon împreună cu Pura, slujitorul lui, au înaintat până la avanpostul străjerilor care erau în tabără. 12 Midianiții, amalekiții și fiii Estului erau răspândiți în vale, ca o mulțime de lăcuste. Cămilele lor erau fără număr, ca nisipul de pe țărmul mării. 13 Ghedeon a sosit, și iată că un om îi povestea semenului său un vis.
El zicea:
‒ Am avut un vis: se făcea că o turtă de orz se rostogolea în tabăra midianiților. A ajuns până la cort, l-a izbit și acesta a căzut răsturnându-se cu susul în jos. Și, astfel, cortul a fost distrus.
14 Semenul lui a răspuns și a zis:
‒ Aceasta nu este altceva decât sabia lui Ghedeon, fiul lui Ioaș, un bărbat al lui Israel. Dumnezeu i-a dat în mâna lui pe Midian și toată tabăra.
15 După ce a auzit Ghedeon povestirea visului și interpretarea lui, s-a închinat și s-a întors în tabăra lui Israel. El le-a zis: „Ridicați-vă, căci Domnul a dat în mâinile voastre tabăra lui Midian“. 16 A împărțit cei trei sute de bărbați în trei cete, a dat fiecăruia câte o trâmbiță și niște ulcioare goale cu torțe în ele, 17 și le-a zis: „Să vă uitați la mine și să faceți la fel! Când o să ajung la capătul taberei, să faceți așa cum voi face eu! 18 Când eu și cei care vor fi cu mine vom suna din trâmbițe, atunci să sunați și voi din trâmbițele voastre, de jur împrejurul întregii tabere, și să ziceți: «Pentru Domnul și pentru Ghedeon!»“.
19 Ghedeon și cei o sută de bărbați care erau cu el au ajuns la capătul taberei la începutul străjii de la miezul nopții, chiar după ce fuseseră puși de gardă alți străjeri. Atunci au sunat din trâmbițe și au spart ulcioarele pe care le aveau în mâini. 20 Cele trei cete au sunat din trâmbițe și au spart ulcioarele. Au apucat torțele cu mâna stângă, în timp ce în mâna dreaptă țineau trâmbițele ca să sune. Apoi au strigat: „Sabia Domnului și sabia lui Ghedeon!“. 21 Fiecare rămăsese la locul lui, în jurul taberei dușmanilor. Atunci toată tabăra a început să alerge; oamenii au început să țipe și s-o ia la fugă. 22 Când au sunat din cele trei sute de trâmbițe, Domnul a făcut ca oamenii care erau în tabără să întoarcă sabia unii împotriva altora. Cei din tabără au fugit către Bet-Șita, înspre Țerera, lângă granița de la Abel-Mehola, în apropiere de Tabat. 23 Bărbații lui Israel din Neftali, din Așer și din întregul Manase au fost chemați să-i urmărească pe midianiți.
24 Ghedeon a trimis mesageri prin tot muntele lui Efraim, zicând: „Duceți-vă, urmăriți-i pe midianiți și capturați-i la apele de lângă Bet-Bara și la Iordan“. Și toți bărbații lui Efraim s-au strâns și au pus stăpânire pe apele de lângă Bet-Bara și pe Iordan. 25 Le-au prins pe cele două căpetenii ale midianiților, pe Oreb și pe Zeeb. Pe Oreb l-au ucis la Țur-Oreb, iar pe Zeeb l-au ucis la Iecheb-Zeeb. După ce i-au urmărit pe midianiți, i-au adus lui Ghedeon capetele lui Oreb și Zeeb dincolo de Iordan.