Armaia thai robimos.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Te na les tukă romni, thai te na avel tu ando than kadoa či šave či šeia!
3 Kă kadea delduma o Rai pal šave thai le šeia kai kărdeona pe ando than kadoa, pal deia kai kărăna, thai pal dadda kai dena kărdimos ando čem kadoa:
4 merăna perade le nasfalimastar le jungalestar. Khonikh či rovela le, čina či praxola le, thai avena sar khă gunoi pe phuw; merăna sabiatar thai bokhatar; thai le staturi lengă le mulle kandena sar pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinengă la phuweakă.”
5 „Kă kadea delduma o Rai: „Te na šostu ande či khă khăr roimahko, te na roves ande late, thai čina te na roves lença, kă lem Mangă parpale kata kadoa poporo e pačea Mîŕî, phenel o Rai, o lašimos thai o meklimos Muŕo.
6 Thai bară thai çînoră, saoŕă merăna ando čem kadoa, thai či avena praxome: khonikh či rovela le, khonikh či kărălas pehkă šindimata andai rig lendi, thai či randela pe anda lende.
7 Khonikh či thola lengă e skafidi ando čiro le roimahko kaste răzgăile anda kukoa o mullo; thai khonikh či tinzola lengă o tahtai le răzgăimahko anda lehko dadd or anda lesti dei.
8 Te na šostu ande či khă khăr kai xalpe thai pelpe, kaste thos tu lença te xas thai te pes.”
9 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, kăraua te atărdeol ando than kadoa, tala tumară iakha thai andel des tumară, le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă.”
10 „Kana vestisarăna le poporohkă kadalehkă sa kadala butea, on phenena tukă: „Anda soste daravel ame o Rai sa kadale bară bibaxtalimatănça? So bikris thai so bezex kărdeam poa Rai, o Dell amaro?”
11 „Atunčeara te deleanglal: „Tumară dadda mekle Ma, phenel o Rai, găline pala aver devla, kandele thai bandi'le angla lende; ta Man mekline Ma, thai či arakhline Mîŕî Kris!
12 Thai tume kărdean i mai nasul dă sar tumară dadda; kă dikta kă sakoiekh phirăn pala le tradimata le jungale tumară illehkă, thai či ašunen Ma.
13 Anda kodea, mutiua tume andoa čem kadoa ande khă čem, sao či prinjeandean les, či tume, či tumară dadda; thai oče, kandena avră devlengă, des thai reat, kă či iertiua tume!”
14 „Anda kodea dikta, aven des, phenel o Rai, kana či mai phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea andoa čem le Ejiptohko le šaven le Israelohkărăn!”
15 Ta phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea le šaven le Israelohkărăn andoa čem katar avelereat thai anda sal čema kai našadesas le!” Kă anaua le parpale ande lengo čem, kai demas les lengă daddengă.”
16 „Dikta, tradau khă butimos mašarengo, phenel o Rai, thai astarăna le; thai pala kodea, tradaua khă butearimos văšarengă, thai vînola le pe sal baŕlebară thai pe sal pleaia, thai ando phaŕadimos le kotorălebaŕăngo.
17 Kă le iakha Mîŕă sî limasa godi ka sa lengă droma; on nai garadine angla o Mui Muŕo, thai e bikris lendi či bešel garadi Mîŕă dikhlimatăngo.
18 Anda kodea potinaua le mai anglal duarăs e bikris thai o bezex lengo, anda kă marisarde Muŕo čem, anda kă pherdine Muŕo mandimos le staturença mulle le jertfengă andine le idolengă lengă thai lengă prikăjimatănça.
19 Raia, e zor, e četăçuia thai o skăpimos muŕo ando des le kăznimahko! Le neamurea avena Tute katai rig la phuweati, thai phenena: „Amară dadda či line mandimos dă sar xoxaimos, idolea khančehkă, kai nai či khă kandimahkă!
20 Sar daštil o manuši te kărăl pehkă devla, kai nai devla?”
21 Anda kodea dikta kă sîkavau lengă, ande data kadea, thai kărau le te jeanen e zor thai o zurallimos Muŕo; thai prinjeanena kă o Anau Muŕo sî o Rai.”
Nenorociri și binecuvântări
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Să nu-ți iei soție și să nu ai în locul acesta nici fii, nici fiice!“ 3 Așa vorbește Domnul despre fiii și fiicele care se vor naște în locul acesta, despre mamele care-i vor naște și despre tații care-i vor concepe în țara aceasta: 4 „Ei vor muri de boli ucigătoare. Nimeni nu-i va jeli, nici nu-i va îngropa, ci vor deveni un gunoi pe fața pământului. Vor pieri de sabie și de foamete, iar cadavrele lor vor deveni hrană pentru păsările cerului și pentru animalele sălbatice ale pământului“.
5 Căci așa vorbește Domnul: „Să nu intri în nicio casă de jale, să nu mergi să plângi și să jelești cu ei, fiindcă Eu Mi-am retras de la poporul acesta pacea, îndurarea și mila“, zice Domnul. 6 „Cei mari și cei mici vor muri în țara aceasta și nu vor fi îngropați. Nimeni nu-i va jeli, nimeni nu-și va face tăieturi din cauza lor și nimeni nu-și va rade capul pentru ei. 7 Nimeni nu va rupe pâine pentru ei în timpul bocetului, ca să-i mângâie pentru cel mort și nimeni nu le va da să bea din paharul mângâierilor pentru tatăl sau pentru mama lor.
8 Să nu intri în nicio casă de petrecere ca să te așezi cu ei, să mănânci sau să bei. 9 Căci așa vorbește Domnul Oștirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, înaintea ochilor voștri și în zilele voastre, voi face să înceteze în locul acesta strigătele de bucurie și de veselie, glasul mirelui și al miresei».
10 Când îi vei spune acestui popor toate aceste cuvinte, ei te vor întreba: «De ce a hotărât Domnul împotriva noastră toate aceste mari nenorociri? Care este nelegiuirea noastră? Ce păcat am făcut împotriva Domnului, Dumnezeul nostru?». 11 Atunci să le răspunzi astfel: «Pentru că părinții voștri M-au părăsit, zice Domnul, s-au dus după alți dumnezei, le-au slujit și li s-au închinat. Ei M-au uitat și nu au păzit Legea Mea. 12 Iar voi ați făcut și mai rău decât părinții voștri. Iată, fiecare dintre voi umblă după încăpățânarea inimii lui rele și nu Mă ascultați. 13 De aceea vă voi arunca din țara aceasta într-o țară pe care n-ați cunoscut-o, nici voi și nici părinții voștri. Acolo veți sluji altor dumnezei zi și noapte, căci nu vă voi arăta îndurare»“.
14 „Iată, cu adevărat vin zile“, zice Domnul, „când nu se va mai zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe fiii lui Israel din țara Egiptului!», 15 ci se va zice: «Viu este Domnul, Care i-a scos pe fiii lui Israel din țara de nord și din toate țările unde îi alungase!», căci îi voi aduce înapoi în țara lor, pe care le-am dat-o strămoșilor lor.“
16 „Iată, trimit o mulțime de pescari“, zice Domnul, „care îi vor pescui. După aceea, voi trimite o mulțime de vânători, care îi vor vâna pe toți munții, pe toate dealurile și în crăpăturile stâncilor, 17 căci ochii Mei se uită la toate căile lor; ele nu sunt ascunse dinaintea feței Mele, iar nelegiuirea lor nu este ascunsă de ochii Mei. 18 Mai întâi le voi răsplăti dublu pentru nelegiuirea și păcatul lor, fiindcă Mi-au întinat țara cu cadavrele spurcăciunilor lor și mi-au umplut moștenirea cu urâciunile lor“.
19 Doamne, Puterea mea, Cetățuia mea
și Refugiul meu în ziua necazului!
Națiunile vor veni la Tine
de la marginile pământului și vor zice:
„Părinții noștri n-au moștenit decât minciună,
lucruri fără valoare, care nu le-au fost de niciun folos!
20 Poate oare omul să-și facă proprii dumnezei?
Poate, dar aceștia nu sunt Dumnezeu!“.

21 „De aceea, iată, îi voi învăța,
de data aceasta îi voi face
să cunoască mâna Mea și puterea Mea.
Atunci vor ști
că Numele Meu este Domnul!